2차 세계대전사 2 - 전세 역전 2차 세계대전사 2
제러드 L. 와인버그 지음, 홍희범 옮김 / 길찾기 / 2016년 9월
평점 :
절판


지금으로부터 75년 전인 1942년은 2차 세계대전의 전환점이라고 보통 불린다. 무적의 추축군 군대가 1942년부터 결정적 패배를 당하기 시작하기 때문이다. 일본은 1942년 6월, 태평양의 미드웨이에서 항공모함 4척을 잃는 처참한 패배를 당한다. 압도적 전력으로 미국 함대와 결전을 벌여 섬멸하고자 하는 의도를 가지고 공격을 시작했던 전투에서 반대로 일본 해군이 결정적 패배를 당했던 것이다. 태평양에서의 전체 해군 전력에서 큰 열세였던 미국 해군이 승리한 이유로는 크게 두 가지가 얘기된다. 첫 번째는 미국 해군이 암호 해독을 통해 일본 해군의 의도를 완전히 간파하고 있었다는 점이다. 두 번째는 일본 해군이 압도적인 전력을 효과적으로 사용하지 못할 정도로 분산되어 있었다는 사실이다. 어쨌든 역사의 수레바퀴는 굴러갔고, 양쪽 병사들(특히 조종사들)은 최선을 다해 싸웠지만 운과 지도력, 결단력의 차이로 인해 승리는 결국 미국에게 돌아갔다. 


이 미드웨이에서의 패배 이후 일본 해군은 사실상 내리막길을 걷게 된다. 물론 여전히 치명적이었지만 결코 진주만에서의 위용을 회복하지 못했다. 특히, 우수한 조종사의 상실과 상실된 조종사를 대체할 양성 시스템의 문제가 큰 이유로 지적된다. 조종사와 같은 전문 인력은 단기간에 양성이 불가능하다. 그래서 현대에도 피격 후 탈출한 조종사를 구출하기 위한 전문 부대가 존재한다.


미드웨이에서의 패배 이후 일본이 상처를 곱씹고 있을 때, 미국이 생각보다 빨리 공세에 나선다. 솔로몬 제도 과달카날에서의 전투가 그것이다. 1942년 8월, 미국은 해병대를 보내 과달카날에서 일본군이 완성하고 있던 비행장을 점령한다. 이후 연말까지 빼앗긴 비행장을 다시 빼앗으려는 일본군과 이를 지키려는 미군 사이에 치열한 격전이 벌어졌다. 섬에서의 전투 뿐만 아니라 섬을 둘러싼 바다에서도 양국군은 피로 값을 치렀다. 이 과달카날 전투가 배경인 영화가 <The Thin Red Line>이다. 과달카날 섬과 플로리다 섬 사이의 바다에서는 너무나 많은 군함이 침몰하여 해협 이름이 "Iron Botton Sound"로 바뀌었다. 


<2차 세계대전사>의 2권에서 와인버그는 상당히 흥미로운 가능성을 제시한다. 과달카날에서 일본군은 전력을 축차투입하여 결국 상황을 반전시키지 못하고 패배했지만, 일본군에게는 다른 선택의 여지가 있었다고 와인버그는 지적한다.

  미국은 영국과 미국 본토에 독일과의 전쟁을 위한 전력을 축적해 왔다. 유럽 우선 전략을 채택하면서 미국은 남태평양 지역에 소수의 증원병력을 꾸준히 투입해 최악의 상황을 막고 손실을 메우는 한편으로 일본군을 밀어내기를 기대할 수밖에 없었다. 하지만 일본의 수뇌부에게는 다른 선택의 여지가 있었다. 일단 1942년 8월 하순에 전쟁의 기본 윤곽이 짜이자 일본은 9월 초에 이르면 세 가지 중 하나를 선택할 수 있게 되었다. 첫 번째로 일본은 과달카날을 포기하고 대신에 뉴기니, 혹은 더 희망적으로 보이는 인도양 등으로 전력을 집중할 수 있었다. 두 번째는 당시의 미국은 선택하기 힘든 방안으로, 대규모 증원병력을 투입해 솔로몬 제도의 미군을 궤멸시킬 충분한 우위를 확보하는 것이었다. 이때만 해도 일본 해군 전력의 대부분은 여전히 살아있었고 육군 병력도 다른 곳에서 공세를 벌일 예정이 없었던 만큼 이 방안은 충분히 현실적이었다. 세 번째 -그리고 실제로 채택된- 방안은 미국과 마찬가지로 불충분한 병력과 물자를 축차투입하는 것이었다. 이런 방법으로는 일본이 미국을 압도할 전력을 현지에 집중할 수 없었고 결국 이 가운데 일부만이 살아 돌아올 수 있었다. 일본은 이런 전략을 채택한 결과 수만 명의 병력과 수백 대의 항공기 및 숙련된 항공기 승무원들, 그리고 수많은 함정을 상실했으며, 그동안 유지하던 전략적 주도권마저 1942년 하반기에 전부 잃고 말았다. 이렇게 되자 인도양으로 진출해 독일군과 연결할 수 있는 기회는 쓰이지도 않은 채 사라져 버렸다. 일본과 독일 모두 그 기회가 왔다는 사실을 알았지만, 결국 떠난 기회는 다시 돌아오지 않았다. (43~44 페이지)

  ...폰 리벤트로프 뿐만 아니라 히틀러도 도쿄 측에 1942년 6월 하순부터 동부전선에서 하계 공세가 시작되면 일본도 만주로부터 소련을 공격해 양측이 중앙아시아에서 합류하자고 제의했다... 일본은 이미 미국, 영국, 네덜란드를 공격하기 전에 소련의 중립을 보장하기로 결정한 상태였다. 일본은 여전히 강력한 이웃나라를 자극할 의향이 없었고, 특히 미국과 힘겨운 장기전을 벌이게 된 상황에서 적을 늘릴 의향은 더욱 없었다.

  ...사실 1942년 당시 일본에 대한 독일의 핵심적 요구는 여름에 요청했던 소련 공격이 아닌 그 해 내내 요구한 인도양 방면의 대규모 공세였다. 앞서 언급했듯이 인도양 방면의 공세는 일본에게는 결정적인 기회, 연합군에게는 악몽이나 다름없는 위기였다... 만약 공세가 시작된다면 이란으로 통하는 연합군의 대소련 보급로와 함께 영국의 북아프리카 전선 전체에 대한 보급까지 차단하는 막대한 성과를 거둘 수 있었을 것이다. 1942년에 개최된 독일과 일본과의 대표회담에서는 언제나 이 주제가 빠지지 않았다(연합군 암호해독가들도 보고문 감청을 통해 내용을 알고 있었다). 1942년 여름이 되자 인도양 공략의 실천 가능성은 더욱 높아졌다. 먼저 일본 자신이 이 문제를 더 진지하게 검토했다. 영국의 마다가스카르 섬 공격으로 이 지역에 대한 연합군의 주목도를 파악할 수 있었고, 여기에 더해 독일의 거듭된 요구가 주변 지역을 벗어나지 못하던 일본군 고위층의 시각에 조금이나마 영향을 끼치기 시작했다.

  일본이 이 문제를 진지하게 검토하게 된 가장 큰 이유는 1942년 6월에 북아프리카에서 거둔 독일의 승리였다. 이후에 다루겠지만, 이 극적인 승리는 독일과 일본에 범세계적인 전쟁을 치르는 데 필요한 넓은 시각을 열어주었다. 이제 독일과 일본에게는 단순한 협력을 넘어 양측의 군대가 직접 연결되어야 할 이유가 생겼고, 일본은 1942년 초까지 유지하던 자세를 바꾸기 시작했다. 일본은 상당수의 잠수함을 인도양 서부로 파견해 이집트로 향하는 영국의 보급 항로(이곳을 공격하면 인도-버마 전선으로 향하는 보급물자와 소련으로 향하는 물자도 차단할 수 있었다)를 차단하려 했다. 그리고 일본은 그 해 가을에 인도양 지역에 대규모 공세를 감행하겠다고 약속했다. (45~46페이지)

  이런 상황을 감안하면 솔로몬 제도는 매우 중요했다. 일본은 가용전력으로 과달카날의 미군을 몰아낼 수 없었지만 그렇다고 이 지역을 포기할 생각도 없었다. 결국 일본은 독일에 약속한 인도양 전략을 실천할 수 없는 소모전에 빠져들었다. 심지어 인도양에 파견한 잠수함 전력조차 유지하지 못하고 대부분을 남태평양에 투입하기 위해 귀환시켰다.

  당시(일부는 지금까지도) 많은 사람들이 과달카날의 길고 힘겨운 싸움을 유럽 우선 전략이 방해받은 사례로 생각했지만, 이 전투는 유럽 전선에 상당히 긍정적인 영향을 끼쳤다. 영국군은 지중해 전선에서 몇 달에 걸친 위기 상황에 직면해 있었다. 이곳의 영국군은 수에즈 운하로 접근하는 독일-이탈리아 동맹군을 저지하며 재편성과 재무장을 하기 위해 인도양으로 거쳐 오는 물자를 필요로 했다. 소련군 역시 캅카스를 거쳐 중동으로 진입하려는 독일군을 저지하려면 인도양을 통해 이란을 거쳐 들어오는 물자가 절실했다. 1942년 10월이 2차 세계대전 중 이란을 경유한 미국의 원조물자 대부분이 소련으로 전달된 두 달 가운데 한 달이었다는 사실은 결코 우연이 아니다. 일본이 과달카날에서 철수하기로 결정할 시점에서 북아프리카와 소련 남부 전선 모두의 상황이 역전되었다. 솔로몬 제도에서의 전투에 집중하며 인도양 공격 기회를 허비한 일본의 결정은 이미 돌이킬 수 없게 되어버렸다. 독일과 일본은 여전히 미래의 승리를 기대하며 각각 소련과 태평양에서의 전쟁을 논할 수 있었지만, 두 나라의 군대가 실제로 힘을 합쳐 승리를 얻으려면 중동과 인도양에서 만나야 했고 일본은 미드웨이와 솔로몬에서의 패배로, 독일은 북아프리카와 소련 남부에서의 패배로 그 가능성이 사라진 뒤였다. (46페이지)


와인버그가 상상한 가능성-'인도양 방면의 대규모 공세'-가 얼마나 실현 가능했는지는 잘 모르겠다. 실현됐다면 연합군에게는 커다란 악몽이 되었을 것임이 분명하지만, 일본군 수뇌부가 과연 과달카날을 포기하면서까지 인도양에서 공세를 벌일 식견이 있었을지에 대해서는 의문이 들 수 밖에 없다. 


그보다는 왜 일본은 압도적인 전력을 한꺼번에 투입하지 못하고 축차투입하는 길을 걸었는지가 더 현실적인 질문이 될 것이다. 이 문제는 결국 일본 해군과 육군간 소통의 문제로 귀결된다. 일본 해군은 육군에게 미드웨이 해전 패배의 실상을 제대로 알려주지 않았고, 허심탄회하게 육군의 도움을 구하지도 못했다. 어느 나라 군이나 육군과 해군 사이의 알력은 있으나 당시의 일본군은 정도가 심했다. 한편, 해군 수뇌부는 과달카날의 전략적 중요성을 바로 깨닫지 못했기에 축차투입으로 전력만 소모하는 실수를 저질렀다. 차라리 미드웨이에서 도박하는 것보다는 과달카날에서 도박하는 것이 더 나았을 것이다. 거창하게 계획하여 벌인 미드웨이 공세에서의 패배 이후에 야마모토는 마음이 약해졌던 것일까. 그것보다도, 불충분한 전력으로라도 공세를 벌이고 버텨낸 미군에게 박수를 쳐야 할 것 같다. 


역사에서 무엇을 배울까. 내가 그 자리에 간다면 더 잘 할 수 있을까. 지금의 우리에게 주는 교훈은 무엇일까. 결론을 아는 우리는 전지적 시점으로 역사를 읽지만... 일요일 저녁이 이렇게 깊어간다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
3001 최후의 오디세이 스페이스 오디세이 시리즈 4
아서 C. 클라크 지음, 송경아 옮김 / 황금가지 / 2017년 2월
평점 :
장바구니담기


1000년 후의 세상은 어떤 세상일까? 인간은 요즘 많이 얘기되는 ‘호모 데우스‘가 되어 있을까? 정보로만 존재하는 인간은 인간이라고 말할 수 있을까? AI는 의식이 있다고 얘기할 수 있을까? <스페이스 오디세이> 시리즈의 대단원. 번역 때문에 별 셋.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
2061 스페이스 오디세이 스페이스 오디세이 시리즈 3
아서 C. 클라크 지음, 송경아 옮김 / 황금가지 / 2017년 2월
평점 :
장바구니담기


심하게 얘기하면 번역이 책을 망쳤다. SF는 과학소설이고, 과학을 잘 모르는 사람은, 아니면 적어도 과학용어를 제대로 옮길 줄 모르는 사람은 SF를 번역하면 안 된다는 생각이 든다. 심지어 이 책은 대화도 헷갈리게 번역해서 가끔 갸우뚱하게 만든다. 가벼운 마음으로, 즐기려고 읽기 시작했는데, 자꾸 짜증이 났다. 왜 이상한 용어를 사용해서 이해를 오히려 어렵게 만드는지? 왜 ‘thrust level’이라는 평이한 단어를 ‘추력 등위’라는 보도 듣고 못한 표현을 사용하는지, ‘ice crystal’을 ‘얼음 수정’이라는 이상한 말로 번역하는지, 혜성에서 뿜어나오는 ‘jet’를 ‘제트 기류’로 번역하는지, ‘sodium’을 왜 그냥 ‘소듐’으로 두는지...


그리고 명확한 의미 전달을 위해 한자나 영어를 병기하면 안되나? ‘검은 눈의 계곡’이라는 챕터 제목에 ‘눈’이 눈雪인지 눈目인지 병기하면 안 될까? 영어 독자는 snow라고 분명히 이해하고 시작하는데, 왜 우리는 본문을 읽으면서 눈이 눈雪이라는 것을 파악해야 하나? 라틴어 표현 ‘키르쿰스피케’에 ‘circumspice’라고 병기하면 큰일나나? ‘아스트로폴’이라고 적고 ‘Astropol’이라고 옆에 또 적으면 안되나? ‘보트 타고 만 한 번 돌기’에서 만이 萬이 아니라 灣인 것이 바로 파악이 되나? 아이큐 테스트도 아니고 왜 이리 모호하게 번역할까.


번역자도 문제이지만 출판사의 편집자도 문제이다. 읽으면서 바로 이해가 안 되는 부분이 있으면 고쳐주어야 하는데 아마도 문과생일 편집자는 과학 부분이 이해가 안 되는 것을 당연하다고 생각하는지 모르겠다. 아니면 책 전체를 이해 안하고 형식적으로 읽어보는지도... 인문학 열풍이 부는 요즘, 과학문맹에 대해서도 심각하게 고민한다. 우리의 교육제도도 문제가 있지만 개개인의 마음가짐에도 문제가 있는 것 아닐까. 과학은 원래 어려우니까, 수학은 원래 어려우니까 나는 몰라도 된다는 생각. 괜한 비분강개.


책 자체는 여러 생각할 거리를 던져준다. 미래를 미리 맛보는 느낌도 들고. 이게 과학소설 읽는 의미이리라. 소설 <마션>의 주요 플롯이 여기서 유래했을까 하는 생각도 든다. <마션>의 저자는 이 책을 미리 읽고 오마주한 것일까, 아니면 순전한 우연으로 플롯이 겹친 것일까. 



댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(21)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
qualia 2017-05-16 11:31   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
《2061 스페이스 오디세이》에서 ˝ice crystal˝은 ˝얼음 결정˝을 의미하는 건가요? 만약 그렇다면 얼음 수정과 얼음 결정은 분명히 서로 다른 걸 가리키기 때문에 잘못 번역한 것이겠네요.

blueyonder 2017-05-16 20:45   좋아요 0 | URL
네, ‘ice crystal‘은 ‘얼음 결정‘으로 번역하는 것이 맞습니다. ‘수정‘은 보석의 한 종류지요.

blueyonder 2017-08-31 10:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
찾아보니 2007년부터 대한화학회에서는 원소 이름을 IUPAC에서 정한 영어식 이름으로 부르기로 했다고 합니다. Na를 소듐으로 부르는 것이 맞다는 것이지요. 하지만 H는 여전히 수소로 부르는 모양인데, 도대체 왜 바꾸는지 모르겠네요.
 

2차 세계대전사를 읽다보면 나오는 2명의 주요 인물이 독일의 장군 Rommel과 미국의 제독 Halsey이다. Rommel과 Halsey를 어떻게 한글로 표기해야 할까? 


Rommel은 원래 '롬멜'이라고 썼는데 근래 '로멜'이라고 쓰기 시작하는 것을 본다. 영미권에서는 당연히 '로멜'이라고 읽는 것 같은데 독일에서도 '로멜'이라고 읽나? 설령 이게 맞아서 '로멜'이라고 쓴다면 MacArthur도 '맥아더'가 아니라 '매카서'라서 바꾸어 써야 하는 것 아닌가? 개인적으로는 원래 알려진 대로 '롬멜'이라고 쓰는 것을 선호한다. 


표기법이 엇갈리는 또 한 명의 인물이 Halsey이다. 원래 '할지' 정도로 썼는데, 근래 '홀시'라고 쓰는 것을 본다. 아무리 생각해도 '홀시'는 아니다. 다른 표기법은 '핼지', '헐지' 정도인데, 미국 발음에 가장 가깝게 쓴다면 '헐지'가 맞을 것 같다. 


이제 이런 표기법도 좀 맞출 때가 된 것 같다. 출판사들이 '전쟁사번역회' 정도의 모임이라도 만들어서 용어통일을 해야 하지 않을까?


참고로, 비버의 책 번역본 <제2차 세계대전>은 '로멜', '할지'로, 와인버그의 책 번역본 <2차 세계대전사>는 '롬멜', '홀시'로 쓴다. 제발 통일을 좀...






























댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
nam16953 2019-03-20 09:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
독일어로 Erwin Rommel은 ˝에어빈 로믈˝이라고 발음합니다.두 개의 자음이 합쳐진 경우엔 하나의 자음으로 발음되기 때문입니다.

blueyonder 2019-07-04 10:10   좋아요 0 | URL
알려주셔서 감사합니다~

blueyonder 2024-07-17 19:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
참고: https://hangulize.org/?lang=deu&word=erwin+rommel
 
2차 세계대전사 1 - 뒤집어진 세상 2차 세계대전사 1
제러드 L. 와인버그 지음, 홍희범 옮김 / 길찾기 / 2016년 9월
평점 :
절판


일본 해군의 진주만 기습에 대해 논의하는 부분을 다음에 옮겨 놓는다. 

  [진주만을 공격한다는 야마모토의] 계획에는 몇 가지 문제점이 있었다. 기본적으로 진주만 폭격은 일본의 전반적인 전쟁 전략과 어긋났다. 만약 기습공격이 성공한다 해도 미국은 사기가 꺾여 일본의 동아시아 지배를 용인하기보다는 일본과의 장기전에 돌입할 가능성이 높았다. 한 작전 회의에서 오니시 다키지로 해군 소장은 남방 침략으로 전쟁이 시작된다면 만족스럽지 못하게나마 마무리를 지을 가능성이 있겠지만, 진주만 공격으로 전쟁이 시작된다면 타협의 여지가 전혀 없다고 지적했다. 근본적인 문제는 또 있었다. 일본의 작전계획은 남방을 침략하는 동안 미 해군에 의해 측면이 위협받을 것을 가정해 수립되었지만 그럴 가능성은 매우 낮았고, 일본에는 이 사실을 알 간단한 방법이 있었다. 진주만의 미 해군 함대에는 태평양을 건너편에서 작전하기 위한 보급함, 특히 유류 보급함이 없었다. 호놀롤루의 일본 영사관을 중심으로 활동하던 뛰어난 일본 스파이들은 이 사실을 잘 알았다. 게다가 이미 언급했듯 진주만에 있던 미 태평양 함대 전력의 상당수는 대서양으로 차출되었다. 이미 대서양 차출이 널리 알려졌음에도 불구하고 야마모토는 미친 듯한 편협함으로 자신의 계획을 고집했다. 1941년 9월에 실시된 일본 해군의 워 게임에서는 이미 4월에 대서양으로 이동한 항모 요크타운이 진주만에서 격침당하는 일마저 벌어졌다.

  야마모토의 계획은 수심이 얕은 항구를 공격하는 만큼 쉽게 예측할 수 있으며 앞으로 전쟁에서 미 해군 전력을 재건하는 과정에 매우 크게 작용할 두 가지 문제점을 안고 있었다. 수심이 얕은 항구에서 가라앉은 배들은 완전히 침몰하지 않고 착저하는 만큼 쉽게 인양하고 수리해 복귀시킬 수 있다. 일본은 수심이 얕다는 사실을 파악하고 항공어뢰를 거의 가라앉지 않고 항주할 수 있도록 개조했으며 이 개조 어뢰는 함대가 출항하기 직전인 11월 17일에 마지막 분량이 인도되었다. 그리고 미국 해군 수병들 대부분은 공격이 벌어질 때 외박-외출 중이거나 설령 배에 있어도 쉽게 구조될 수 있는 만큼 생존 확률이 매우 높았다. 만약 원래 계획대로 대양에서 작전이 벌어졌다면 상황은 매우 달랐을 것이다. 하지만 그 어떤 전략적-실용적 고려도 전술적 성공에만 집착한 야마모토의 뜻을 굽히지 못했다. 진주만 기습을 계획하면서 하와이를 점령하자는 계획도 거론되었지만, 여기에 필요한 병력은 남방 침략에 동원되어야 했기에 실현되지 못했다. (299~300 페이지)

  사실 진주만 공격은 전략적으로나 전술적으로나 일본에게 재앙이었지만 일본은 이 사실을 깨닫지 못했다. 피격된 함선 대부분은 인양되었고 12월이 지나기도 전에 야마모토가 격침시켰다고 믿었던 전함 중 두 척은 수리를 위해 미국 서해안으로 이동하고 있었다. 애리조나와 오클라호마를 제외한 모든 전함들이 전열에 복귀했으며 그중 일부는 1944년 10월에 미 해군이 압승을 거둘 때 중요한 역할을 했다. 승무원들도 대부분이 살아남아 미 해군을 재건하는데 기여했다. 이런 전술적 요인들은 기본적인 전략적 오산의 산물이었다. 미국이 메인 호 폭발이나 루시타니아 호 격침에 어떻게 반응했는지 잘 아는 사람들은 평화 시에 벌어진 기습 공격이 미국인들을 단결시켜 일본이 항복할 때까지 싸우도록 할 것임을 쉽게 짐작할 수 있었다. 이 경우 일본의 전략은 시작부터 어긋나는 셈이다. 미국인들이--미국인 대부분이 그 이름조차 알지 못하는--점령당한 태평양 섬들을 다른 나라에 돌려주거나 독립시키기 위해 큰 희생을 감내하며 탈환하지 않으리라는 일본의 추측은 태평양 전쟁으로 완전히 어긋나 버렸다. 진주만에서 성공한 기습은 일본의 승리가 아닌 패전의 보증수표였다. (302 페이지)


야마모토가 미국 유학 등을 통하여 미국을 잘 안다고 생각했던 것이 오히려 미국을 너무 두려워하게 만들었는지 모르겠다. 만약 원래 계획대로 일본으로부터 더 가까운 대양에서 미국 해군과 처음으로 싸웠다면 지는 쪽은 정말 치명상을 입었을 것이다. 지는 쪽이 과연 미국이었을까 일본이었을까. 결과론인지도 모르겠지만 일본은 차라리 이쪽에 도박을 거는 편이 더 낫지 않았을까. 한 번은 확실하게 이기겠다는 야마모토의 욕심이 진주만 기습이라는 결과를 낳았다고 봐야 할까.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo