에른스트 톨러,『독일에서의 청춘』, 이상복 옮김, 지식을만드는지식, 2015(8).
나는 늙은 남자[성당 관리인]를 안심시킨다.
“어떤 성당에서 종을 쳤는지 말해 줄 수 있소?”
“누군지 몰라요. 나는 뮌헨의 모든 종소리를 알고 있어요. 내 자식보다 더 잘 알지요. 서풍이 불면 성 페터 성당의 종이 울려요. 처녀가 아이를 낳으면, 루트비히 성당이지요. 그리고 바람이 불면….”
“어떤 성당에서 방금 종소리가 났는지 말하시오.”(239-240쪽)
→ 나는 늙은 남자[성당 관리인]를 안심시킨다.
“어떤 성당에서 종을 쳤는지 말해 줄 수 있소?”
“누군지 몰라요. 나는 뮌헨의 모든 종소리를 알고 있어요. 내 자식보다 더 잘 알지요. 서풍이 불면 성 페터 성당의 종이 울려요. 소녀 웃음소리 같지요. 처녀가 첫아이 낳는 듯한 종소리가 나면, 루트비히 성당이지요. 그리고 바람 방향이 바뀌면….”
“이제 그만, 어떤 성당에서 방금 경종을 울렸는지 말하시오.”
독일어 원문: Ich beruhige den alten Mann.
»Können Sie mir sagen, welche Kirche geläutet hat?«
»Na, net wer ichs sagen können. Ich kenn alle Glocken von Müncha ausanand, besser wie meine eignen Kinder. Wenn Westwind is, nacha tönt die Glocke von St. Peter, als wia wenn a Madl lacht, und von der Ludwigskirchen, als wia wenn a Jungfrau s’erste Kind kriegt. Und wenn sich der Wind draht, nacha ...«
»So sagen Sie uns doch endlich, welche Kirche jetzt Sturm läutet.«
• wenn Westwind is, nacha tönt die Glocke von St. Peter, als wia wenn a Madl lacht
= 서풍이 불면, 그 후에 성 페터 교회의 종이 울리지요, 소녀가 웃는 것처럼
• und von der Ludwigskirchen, als wia wenn a Jungfrau 's erste Kind kriegt
= 그리고 루트비히 교회의 종은 울리지요, 처녀가 첫 아기를 낳았을 때처럼
• und wenn sich der Wind draht, nacha ..
= 그리고 바람 방향이 바꾸면, 그 후에…
• Sturm läuten = 경종(警鐘)을 울리다
• 빠진 부분을 보완하고 문장을 바로잡았다.