파이트-야코부스 디터리히, 『마르틴 루터와 그의 시대』, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2쇄).
182쪽
독일어, 즉 잠자고 있는 이 거인을 깨워 풀어 놓은 사람이 바로 루터였다. 마치 모든 은행 환전소에서 보듯 스콜라적인 무의미한 말의 향연을 끝내버린 사람도 바로 루터였다. 그는 종교개혁을 통해 민족 구성원 전부의 사고와 감정을 고양시켰다.
−요한 고트프리트 헤르더Johann Gottfried von Herder가 ⟪언어철학Sprachphilosophie⟫에서 마르틴 루터에 대하여
→ 독일어, 즉 잠자고 있는 이 거인을 깨워 풀어 놓은 사람이 바로 루터였다. 돈 바꾸는 사람들의 그 상들처럼, 스콜라적인 단어 행상(行商)을 쏟아버린 사람도 바로 루터였다. 그는 종교개혁을 통해 민족 구성원 전부의 사고와 감정을 고양시켰다.
−요한 고트프리트 헤르더Johann Gottfried von Herder가 ‘언어철학’ 관점에서 마르틴 루터에 대하여
독일어 원문: Er ist’s, der die deutsche Sprache, einen schlafenden Riesen, aufgeweckt und losgebunden. Er ist’s, der die scholastische Wortkrämerei, wie jene Wechsel[er]tische, verschüttet; er hat durch seine Reformation eine ganze Nation zum Denken und Gefühl erhoben.
Johann Gottfried Herder über Martin Luther in seiner Sprachphilosophie
• 저자의 인용 오류를 수정하고, 번역을 바로잡았다.
• Sprachphilosophie = 헤르더의 저서가 아님.
• 위 인용문의 출처:
Johann Gottfried Herder: Über die neuere Deutsche Literatur. Fragmente, in: Herders Sämmtliche Werke, hrsg. von Bernhard Suphan, Bd. 1, Berlin: Weidmann 1877, 357-531: 372.
• wie jene Wechsel[er]tische
= 신약성경 <요한복음> 2:13-17을 볼 것:
• ‘헤르더’ 참고 사이트:
https://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Gottfried_Herder