에버하르트 부쉬,『위대한 열정』, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2쇄).
하나님께서는 그런 우리의 시간 안으로 들어오실 수 없고, 그런 시간을 가지실 수도 없다. 만일 그렇게 하신다면 그것은 그런 왜곡된 시간에게 “아니오”를 말씀하시는 것이 되고, 그것을 내버리고 소멸하는, 지나간, “낡은” 시간으로 만드시는 것이 되며, 그다음에 “하나님 자신”과 우리에게 새로운 시간을 “창조”하시는 것이 된다.(480쪽)
→ 하나님께서는 그런 우리의 시간 안으로 들어오실 수 없고, 그런 시간을 가지실 수도 없다. 만일 그렇게 하신다면 그것은 그런 왜곡된 시간에게 “아니오”를 말씀하지 못하는 것이 되고, 그것을 내버리지 못하시는 것이 되고, 그것을 소멸하는, 지나간, “낡은” 시간으로 만들지 못하시는 것이 되며, 그다음에 “하나님 자신”과 우리에게 새로운 시간을 “창조”하지 못하시는 것이 된다. 바로 우리의 타락한 시간의 손상을 치료하기 위한 이 새로운 시간, 즉 하나님과 맺은 언약 안에 있는 시간을 창조하지 못하는 것이 된다.
독일어 원문: In diese Zeit kann Gott nicht eingehen und sie kann er nicht annehmen, wie er es wohl tut, ohne »nein« zu dieser verkehrten Zeit zu sagen, ohne sie zu verwerfen und zur vergehenden, vergabgenen, »alten Zeit« zu machen und ohne »sich« und damit uns Zeit zu »schaffen«: neue Zeit, Zeit im Bunde mit Gott, um so den Schaden unserer verlorenen Zeit zu heilen.
• ohne »nein« zu dieser verkehrten Zeit zu sagen
= 그런 왜곡된 시간에게 “아니오”를 말씀하지 않고
• ohne sie[=die verkehrten Zeit] zu verwerfen und zur vergehenden, vergabgenen, »alten Zeit« zu machen
= 그것[=왜곡된 시간]을 내버리지 않고 그리고 그것을 소멸하는, 지나간, “낡은” 시간으로 만들지 않고
• ohne »sich« und damit uns Zeit »schaffen«
= 이로써 “하나님 자신”과 우리에게 새로운 시간을 “창조”하지 않고
• 문장을 바로잡고, 빠진 부분을 보완했다.