하루키의 신작 '일인칭 단수'를 받고 오늘까지 야금야금 읽었다. '위드 더 비틀스'는 두 번 읽었고 '크림'이나, '시나가와 원숭이'의 고백은 여러 번 읽었다. 이유는 출판되기 전에 답답해서 먼저 번역을 해서 책으로 만들어 봤기에 얼마나 차이가 있나, 해서였다. 겉표지는 이렇게 생겼고 안의 하드커버는 이런 식이다. 하루키의 다이어리도 포인트 사용으로 한 권 받았다.
좌: 신작 '크림', 우: 우리가 번역한 '크림'
이건 좀 우쭐해지는 말인데, 받자마자 '크림'을 가장 먼저 읽었는데 이거 왜 우리가 번역한 것보다 못하지? 하는 생각이 들었다. 번역가가(그럴리는 없지만) 원작을 읽고 술렁술렁해도 되는 것이 아닐까, 하는 느낌이 들어 버렸다. 아무래도 우리는 처음 번역을 해보는 것이라 여러 번 번역하고 또 번역해서 그런지도 모르는 일이다. '시나가와 원숭이의 고백'을 읽어 보아도 주인공은 원숭이에게 반말을 한다. 내용상 주인공은 인간의 언어를 하는 원숭이에게 조심스러워서 원숭이만큼 격 존칭은 쓰지 않더라도 주인공 역시 원숭이를 조심스럽게 대할 텐데, 하는 생각이 들었다. 그러니까 주인공도 원숭이에게 존칭을 쓰는 것이 자연스럽지 않나. 하는 쓸데없는 생각을 했다. 우리는 원작보다 영어로 된 소설을 다시 한국어로 번역을 한 것이니까.
책을 처음부터 읽지 않고 '크림', '시나가와 원숭이의 고백', '일인칭 단수' 순으로 읽었는데 여기까지 읽고 재미있는 것은 주인공이 하루키라고 생각했다. 일인칭 단수 소설의 시작에 주인공은 집에 혼자 있었고 아내는 중국음식을 먹으러 갔다고 나온다.
위에서 처럼 아내는 혼자서 중국음식을 먹으러 간다. 왜냐하면 주인공은 중국음식을 전혀 먹지 못하기 때문이라고 했다. 보충설명에 중국음식에 들어가는 향신료 때문에 알레르기가 있는 모양이다, 하고 마치 남에게 말하듯 했다. 그리고 아내는 중국음식이 먹고 싶어 지면 중국음식을 못 먹는 주인공 때문에 친한 여자 친구들을 불러내서 먹으러 간다고 했다.
이쯤 되면 이 주인공은 하루키 자신이라는 것을 알 수 있다. 확실하게 하루키라고 말할 수 있다. 하지만 그 정도로 어떻게 소설 속 주인공이 하루키 자신이라고 확신할 수 있습니까?라고 할지도 모른다. 그 이유가 확실한 글이 있는 에세이가 바로 '하루키 일상의 여백'이다.
이 에세이 집에 이렇게 중국음식을 전혀 먹지 못해서 아내에게 핀잔을 들었던 이야기, 그리고 아내가 몰래 중국음식이 아닌 척하며 하루키에게 먹이려 했지만 실패하고 만 이야기, 그리하여 아내는 중국음식이 먹고플 때는 친구들과 간다는 이야기가 있다.
이 에세이의 일상이 이번 일인칭 단수에 고스란히 스며들어가 있다. 책을 다 읽기 전에 세 편의 단편을 읽고 주인공이 하루키가 아닌가 하는 생각이 들었다. 크림이나 시나가와 원숭이의 고백은 초현실적인 이야기로 어딜 봐서도 하루키가 주인공 일리가 없지만 그 글을 번역하면서 주인공이 하루키가 아닐까 하는 생각이 들었다. https://brunch.co.kr/@drillmasteer/1181
아직 신작이 나오기 전에 '시나가와 원숭이의 고백'의 글을 쓰면서도 '주인공을 하루키라고 하자'라고 표기를 했다.
그러면서 책을 다 읽어보니 전부 주인공이 하루키 본인이다. 사소설에 가깝다. 가깝다고 말하는 것은 각 소설의 뒷부분으로 갈수록 현실과 비현실의 경계를 넘어가려는 경향이 짙기 때문이다. 하루키는 자신의 이야기를 토대로 소설을 썼다. '위드 드 비틀스'를 읽어보면 영화 '45년 후'의 제프 할아범이 자꾸 떠오른다. 매력적인 케이트를 옆에 두고서도 첫사랑을 잊지 못하고 주절주절 이야기하는 모습이 참으로 뚜시뚜시 하고 싶었는데, 하루키도 소설이라는 장치를 빌려 만난 여자들의 이야기를 아낌없이 한다.
하루키는 아내에 대해서 대체로 함구하고 있지만 일상의 여백을 읽으면 아내 이야기가 많다. 아내가 갑자기 일정을 바꾸자고 하는 바람에 난처했는데 아내가 읽는 책에 빠져서 책에 나오는 곳으로 갑자기 가자고 해서 혼났다는 이야기부터, 아내에게 핀잔을 들은 이야기, 또 자신은 바빠서 취재를 못 가니 사진기사 겸 조사원을 파견하는데 그 사람이 아내였다고 하기도 한다. 아무튼 에세이에서는 위트와 유머가 가득하다.
일인칭 단수의 '사육제'를 읽어보면 아내는 하루키가 만나는 다른 여자들에 대해서 시큰둥하거나 별 관심 없어 보이지만 영화 '45년 후'에서 매력적인 샬롯 램플링(뜬금없지만 이름 발음이 너무 좋은 것 같다)이 연기하는 케이트가 떠오른다. 능력은 좋아서 하는 일에 대해서 부와 명예를 얻었고 자식도 없어서 둘이서 행복하게 노년을 맞이했는데 철없는 남편 제프는 죽은 첫사랑에 대해서 하루, 24시간이 모자랄 정도로 이야기한다. 하루키는 소설을 빌려 아내를 만나기 이전에 만난 여자와 몸을 탐닉하고 서로 입을 맞추고 사랑스러운 언어를 나눈 이야기를 한다. 아내가 과연 어떻게 받아들일까, 싶다가도 하루키와 함께 사는 사람이니 그 정도쯤이야, 하며 대범하게 넘기지 않을까, 싶기도 하다가.