밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

    

괴테의 유언 집행인

 

괴테는 일주일의 투쟁 끝에 322일에 사망했고, 그로부터 며칠 후, 베티나는 괴테의 유언 집행인인 서기관 밀러 앞으로 편지를 한 통 보냈다.”(123)

 

괴테는 일주일의 투쟁 끝에 322일에 사망했고, 그로부터 며칠 후, 베티나는 괴테의 유언 집행인인 재상(宰相) 뮐러 앞으로 편지를 한 통 보냈다.”

 

프랑스어 원문: le chancelier Müller = der (Staats)kanzler = 재상(宰相) 뮐러

 

베티나는 서기관 밀러에게 그녀가 괴테에게 보냈던 편지를 모두 반송해 달라고 요구했다.”(124)

 

베티나는 재상(宰相) 뮐러에게 그녀가 괴테에게 보냈던 편지를 모두 반송해 달라고 요구했다.”

 

독일 이름 및 관직의 오류를 바로잡았다.

 

Friedrich von Müller(1779-1849) = 프리드리히 폰 뮐러 = 바이마르 공국의 재상이자 괴테의 절친한 친구.

 

아래 그림을 참고할 것.

Vorschaubild der Version vom 23. April 2010, 14:20 Uhr


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

 

그러고 나서 그는 독일어로 엄숙하게 말했다.<Das Esigweibliche zieht uns hinan! 영원의 여성이 높은 곳으로 우리를 데려가누나!>”(545, 문장부호 수정인용)

 

그러고 나서 그는 독일어로 엄숙하게 말했다.<Das Ewigweibliche zieht uns hinan! 영원히 여성적인 것이 우리를 이끌어 올리는 도다!>”

 

das Ewigweibliche = 영원히 여성적인 것

 

hinanziehen = 위로 끌어 올리다

 

괴테의 작품,파우스트마지막 구절을 바로잡았다.

 

아울러, 철자의 오류도 수정했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

길과 도로

 

자기 인생 역시, 인간은 길처럼 보지 않고 도로처럼 본다. 한 지점에서 다른 한 지점으로 이어지는 선처럼, 육군 소위에서 장군으로, 부인에서 미망인으로 이어지는 선처럼 보는 것이다.”(359)

 

자기 인생 역시, 인간은 길처럼 보지 않고 도로처럼 본다. 한 지점에서 다른 한 지점으로 이어지는 선처럼, 육군 대위에서 장군으로, 부인에서 미망인으로 이어지는 선처럼 보는 것이다.”

 

프랑스어 원문: [...] comme une ligne menant d’un point à un autre, du grade de capitaine au grade de général, du statut d’épouse au statut de veuve.

 

capitaine = 대위

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

먼저 그 남자는 그녀에게 거실에서 십오 분만 기다려 달라고 부탁했다고 한다. 이웃 방에서 끝내야 할 중요한 전화 통화가 있다는 핑계였다.”(464)

 

먼저 그 남자는 그녀에게 거실에서 십 분만 기다려 달라고 부탁했다고 한다. 이웃 방에서 끝내야 할 중요한 전화 통화가 있다는 핑계였다.”

 

프랑스어 원문: une bonne dizaine de minutes = 10분 남짓


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

베티나

 

처음으로 그를 만나러 왔을 때 그녀는 어린아이로 가장했더랬다. 그로부터 이십오 년 후인 1832, 괴테의 중환을 알고서 그녀가 즉각 그의 저택으로 보낸 사람도 한 아이, 그녀의 아들 지그문트였다.”(123)

 

처음으로 그를 만나러 왔을 때 그녀는 어린아이로 가장했더랬다. 그로부터 이십오 년 후인 18323, 괴테의 중환을 알고서 그녀가 즉각 그의 저택으로 보낸 사람도 한 아이, 그녀의 아들 지그문트였다.”

 

프랑스어 원문: en mars 1832

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기