태평양전쟁사 1 - 만주사변과 중일전쟁 전쟁과 평화 학술총서 1
일본역사학연구회 지음, 아르고(ARGO)인문사회연구소 엮음, 방일권 외 옮김 / 채륜 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


지금껏 이런 역사책은 처음 읽습니다.

일본인이 쓴 자신들의 역사책.

이 책을 편역한 아르고ARGO인문사회연구소에서는 일본의 전쟁사에 관해 일본인들이 쓴 책 중에서 이렇게 정교하고 치밀하며 방대한 책이 국내 일반에 소개된 적이 없다고 설명합니다. 원래 <태평양전쟁사>는 모두 5권으로 이루어진 책이라고 합니다. 만주사변, 중일전쟁이 각각 1권과 2권, 진주만 공격에서부터 패전까지 각각 3권과 4권, 그리고 전후의 일본과 세계 정세가 5권으로 구성되어 있는데, 이번 책은 만주사변과 중일전쟁을 다룬 1권과 2권을 하나의 책으로 엮은 것이라고 합니다. 그래서 이번 책 <태평양전쟁사 1>은 꽤 두껍습니다.

책의 구성을 살펴보면 일본군국주의의 성격, 만주사변, 중일전쟁으로 크게 나뉘어 있고, 각각의 전쟁이 어떤 원인으로 발발하게 되었는지를 상세하게 풀어가고 있습니다.

읽으면서 묘한 기분이 들었습니다. 일본인의 시점에서 바라본 역사.

결론적으로 그들이 전쟁을 선택한 것은 자신들의 이익을 확보하기 위해서였습니다. 천황제는 구미 열강의 압박에서 벗어나기 위해 이웃 여러 민족에 대한 압박이라는 방식으로 이끌었고, 청일 전쟁을 일본 제국주의 국가의 발판으로 삼았습니다. 전쟁을 통해 일본의 자본주의가 발전했고 일본 국내에서 발생하는 여러 위기들을  탈피하는 수단으로 활용했습니다. 1차 세계대전을 통해 일본은 승리한 교전국의 이이기과 중립국의 이익을 모두 취할 수 있었습니다. 일본은 전쟁 부담을 거의 지지 않으면서 연합국에 무기와 군수품을 판매하면서 경제 번영을 거두었습니다. 조선을 식민지로 만들어 철저하게 약탈했습니다. 그러나 이러한 호황에도 일본농업의 반봉건적 성격을 변혁하지 못했습니다.

1917년 러시아혁명의 영향으로 국민의 전반적 정서가 바뀌면서, 1920년에는 도쿄에서 최초로 메이데이 시위가 열렸습니다. 1919년 3월 1일 조선의 민족봉기, 1920년 중국의 5·4운동이 발생했습니다. 일본은 국내 계급대립의 격화, 대소련 간섭의 실패, 조선과 중국 반제국주의 운동의 고조, 미 제국주의와의 대립 격화 등으로 일본 제국주의의 위기를 맞습니다. 1920년 공황으로 시작된 경제공황은 이후 일본 경제를 완전히 흔들었습니다. 1927년에는 금융대공황이 발생하면서 큰 위기를 겪습니다. 1931년 만주 침략전쟁을 거쳐 5·15 사건, 2·26사건 그리고 태평양전쟁까지 오면서 침략에서 패배를 맛보게 됩니다. 이 책은 일본인 입장에서 전쟁의 근본적인 원인을 역사적을 밝히는 작업입니다. 일본역사학연구회가 이 책을 집필한 목적은 태평양전쟁의 역사를 통해 미래를 전망하며 현재 당면한 '전쟁과 평화'라는 문제를 국민과 함께 생각해보고자 함이라고 합니다.

그래서 한국인으로서 이 책을 읽는다는 건 일본의 현재를 역사라는 프리즘으로 분석할 수 있는 기회인 것 같습니다. 이전에 한 번도 본 적 없는 일본 역사책이란 점에서는 매우 낯설었지만, 유익한 역사공부가 된 것 같습니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
망내인 - 네트워크에 사로잡힌 사람들
찬호께이 지음, 강초아 옮김 / 한즈미디어(한스미디어) / 2017년 12월
평점 :
구판절판


엄청 흥미로우나 꽤 두꺼운 책.

바른 자세로 앉아서 볼 때도 독서대가 아니면 팔이 아플 정도.

혹시나 누워서 이 책을 들고본다면 절대 잠자기 전에는 피할 것. 책이 무기가 될 수도... 하지만 그 전에 팔이 아파서 자세를 바꾸게 됨.

중요한 건 책이 아무리 두껍고 무거워도 끝까지 볼 수밖에 없다는 것. 한 마디로 재미있으니 추천합니다.

<망내인>은 인터넷 세상을 살고 있는 현대인의 모습을 적나라하게 그려낸 소설입니다.

우선 저자 찬호께이가 풀어가는 스타일이 마음에 듭니다. 각 인물의 입장과 생각을 자세하게 알려줘서 좋습니다. 물론 처음부터 모든 걸 보여주지는 않지만 최종적으로는 친절하게 설명해줍니다. 책 맨 뒤에 실린 작가의 말을 보니, '해석의 권리는 독자에게 남겨두고자 한다'고 되어 있는데, 저는 이미 충분한 설명을 들어서 다른 해석이 필요없을 것 같습니다. 이 소설은 한국판 <보복대행전문주식회사> 같습니다. 아니, 현대판 <셜록> 같기도 합니다.

<망내인>은 한 소녀가 투신자살하는 장면으로 시작합니다.

주인공 아이는 평소와 다름없이 퇴근하는 길인데, 자신이 살고 있는 아파트 앞에 수십 명의 사람이 몰려 있습니다. 남의 일에 끼어 구경하는 걸 싫어하는 아이는 그냥 지나칠 상황인데 옆집 아주머니가 다가와 말폭탄을 쏟아냅니다. 그와중에 '동생'이라는 단어가 들립니다. 아파트 앞 시멘트 바닥에는 흰색 교복을 입은 십대 소녀가 피웅덩이 속에 누워 있습니다.  '샤오윈과 같은 교복이네.' 이것은 아이의 머릿속에 첫 번째로 떠오른 생각. 그리고 곧 그 소녀가 자신의 하나뿐인 동생 샤오윈임을 발견합니다.

(*주인공의 이름은 '어우야이'로 중국에서는 '아' '샤오' 등을 이름자 앞에 붙여서 친근하게 부른다고 합니다. 소설에서도 '어우야이'는 '아이'로, 그녀의 동생 '어우야윈'은 '샤오윈'으로 부릅니다. 계속 '아이'라는 이름이 우리말 '어린 아이'로 연상되어서 헷갈렸습니다. 소설이 이렇게 길지 않았다면 끝까지 적응 안 될 뻔.)

아이는 동생이 절대로 자살했을 리가 없다고 생각하지만 경찰 조사에서 인터넷 게시판에서 동생을 악의적으로 매도한 글을 확인하게 됩니다. 문제의 게시글을 쓴 사람이 샤오윈을 죽인 살인자라고 생각한 아이는 모 탐정을 찾아갑니다. 그러나 모 탐정은 게시글을 쓴 사람이 가상 인물이라면서 진짜로 그 글을 올린 자를 알고 싶다면 다른 전문가를 찾아 가라고 알려줍니다.바로 그 전문가는 아녜.

아녜는 이 소설에서 매우 중요한 역할을 합니다. 복수대행.

아이는 자신의 전재산을 걸고 아녜에게 사건을 의뢰합니다. 그러나 딱 잘라 거절하는 아녜.

우여곡절 끝에 아이의 사건을 맡은 아녜는 소름끼치게 치밀한 전략을 짜서 범인을 알아냅니다. 동생 샤오윈을 죽음으로 몰고 간 악의적 게시글을 올린 사람.

이야기가 여기에서 끝났다면 시시하다고 투덜거렸겠지만 본격적인 이야기는 그다음부터입니다. 원래 아이가 게시글 작성자를 찾은 이유는 그 사람때문에 샤오윈이 죽었다고 생각해서였습니다. 그러나 진실은 더 잔인했습니다.

'이에는 이, 눈에는 눈'이 과연 진정한 복수일까요? 그렇다면 샤오윈을 죽음으로 몰고 간 범인도 죽어야 합니다.

소설의 재미를 위해서 결말을 밝히지는 않겠습니다. 다만 주인공 아이가 현명한 결정을 했다는 점에서 멋진 결말입니다.

이미 엎지러진 물을 다시 담을 수는 없습니다. 우리가 할 수 있는 건 같은 실수를 반복하지 않는 것입니다. 이 소설은 한 소녀의 자살로 시작하여 복수극으로 끝나는 듯 보이지만 진짜 핵심은 인터넷 세상이 가져온 빛과 그림자를 제대로 바라보는 것이 아닌가 싶습니다. 기술은 나날이 발전해가는데 인간의 양심은 점점 타락해가는 비극 <망내인>. 소설은 끝났지만 우리의 현실은... 씁쓸해집니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
입까지 살아서 가는 생존 영어 - 머릿속에서 맴돌기만 하는 영어는 이제 그만!
추스잉 지음, 허유영 옮김 / 유노북스 / 2018년 1월
평점 :
절판


영어를 배웠으나 영어로 말하지 못한다?

그렇다면 이제껏 배운 영어는 뭘까요?

<입까지 살아서 가는 생존 영어>는 영어를 배우고 있는 모든 사람들을 위한 책입니다.

좀더 효율적인 영어 공부를 위해서 '생존'이라는 키워드에 초점을 맞추고 있습니다.

소통을 위한 영어를 배우고 싶다면 이 책에서 알려주는 내용들이 도움이 될 수 있습니다.

저자 추스잉은 <나에게 주는 10가지 선물>, <그래서 오늘 나는 외국어를 시작했다>라는 책을 통해서 알게 됐습니다.

세계 각지를 여행하며 NGO 활동가로 일하고 있는 추스잉은 타이완 사람으로 영어뿐 아니라 한국어, 중국어, 아랍어, 스페인어 등 10여 개 나라의 언어를 구사하는 능력자입니다. 이른바 '언어천재'라고 할 수 있습니다. 그가 이토록 많은 외국어를 배운 이유는 외국어 덕분에 자신의 세계가 달라졌기 때문입니다. 세계를 여행하면서 그는 직접 현지인들과 소통할 수 있습니다. 우리는 흔히 여행을 어떤 장소를 보거나 체험하는 것으로 여기는데, 그에게 여행은 새로운 사람들과의 소통을 뜻합니다.

제가 이 책에 관심을 갖게 된 건 순전히 추스잉 때문입니다. 그가 알려주는 영어 공부법이 알고 싶어서.

우선 영어를 잘 배우기 위해서는 영어를 쓰는 사람들의 문화에 근접해야 합니다. 서양인의 문화를 익숙하게 접하고 그들의 사고방식을 이해해야 영어를 제대로 배울 수 있습니다. 영어 문법을 안다고 미묘한 어감을 전달할 수 없습니다. 그래서 다른 나라의 언어를 배우려면 문화적인 연관성을 고려해야 합니다. 그는 자신이 가진 언어적 능력을 선천적인 능력이 아니라고 말합니다. 뭔가를 배우는 것 자체에 열정이 있고 세상에 대한 호기심이 많다면 누구든지 외국어 능력자가 될 수 있다는 겁니다.

추스잉이 알려주는 영어를 비롯한 다른 외국어를 혼자 공부하는 네 가지 방법을 소개합니다.

첫째, 가방 속에 단어 카드나 포켓사전을 항상 들고 다닌다.

둘째, 외국어 무료 강의를 하는 인터넷 사이트를 이용한다.

셋째, 외국어 학습교재를 살 때 함께 주는 CD를 항상 노트북에 넣어 다니면서 수시로 듣는다.

넷째, 외국 TV나 라디오 방송을 듣는다.

결국 요점은 늘 외국어를 공부할 수 있는 준비상태를 갖추고 틈날 때마다 수시로 공부하라는 겁니다. 또한 배운 내용들을 바로 써먹으라는 겁니다. 어떤 상황에서든지 말할 수 있도록 연습해야 영어 말하기 실력이 향상됩니다. 추스잉이 추천하는 단기간 내 영어회화 능력을 끌어올리는 비법은 혼자 배낭여행을 가는 것입니다.

어떤가요?  이미 다 알고 있는 방법들인가요?

하지만 책 속에는 영어 논리를 기르는 4단계 훈련법, 기본 850단어, 내 생각을 자유롭게 표현하는 1,000 단어, 영어 고수를 위한 144단어 등 알짜배기 정보들이 있습니다.

"영어는 기술이고 마인드"라는 추스잉의 말처럼 제대로 알면 잘 배울 수 있습니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
작은 생선을 요리하는 마음 - 삶의 태도를 바꾸는 네 글자 공부
김풍기 지음 / 을유문화사 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


이유는 알 수 없으나 한자가 좋았습니다.

중학생이 되어 처음 한자를 배우게 되었을 때, 한자가 무척 매력적으로 보였습니다.

물론 좋아하는 만큼 잘 하지는 못했던 게 좀 아쉽지만. 

그때나 지금이나 마음은 여전한 것 같습니다.

그래서 가끔 좋아하는 글귀를 적어놓고, 그 의미를 되새김질하곤 합니다.

한자는 뭐랄까, 차분하게 우려내어 마시는 차(茶) 같은 느낌이 듭니다.

<작은 생선을 요리하는 마음>은 사자성어를 소재로 한 일상의 이야기를 담고 있습니다.

혹시나 사자성어 때문에, 한자는 어려워서 싫다는 분들이 계시다면 이 책은 한자책이 아님을 밝혀드립니다.

한자를 몰라도, 싫어해도 괜찮으니까 편안하게 읽으시라고 권하고 싶습니다.

우리가 이탈리아 식당에 가서 온통 이탈리아어로 적힌 메뉴판을 읽지 못한다고 해도 이탈리아 음식을 음미하는 데 전혀 문제가 없듯이.

이 책 또한 사자성어를 굳이 모른다고 해도 그 네 글자에서 비롯된 삶의 이야기는 충분히 음미할 수 있습니다.

어쩌면 곱씹을수록 멋진 사자성어에 반할지도 모를 일입니다.

우선 맛보기로 책 제목인 '작은 생선을 요리하는 마음'과 관련된 사자성어를 소개합니다.



약팽소선 : 작은 생선을 삶듯이, 자연스럽게 흘러가는 대로 두는 것이 중요하다.  - 『노자(老子)』 60장


『노자(老子)』 를 보면 "큰 나라를 다스리는 것은 작은 생선을 삶는 것과 같다 治 大 國 , 若 烹 小 鮮 "라는 구절이 나옵니다.

무엇이든 자연스럽게 두면서 지켜보는 것이 가장 좋은 정치라는 의미입니다.

저자는 이 사자성어를 보면서 단골 매운탕집 주인이 음식을 다루는 정성에 대해 이야기합니다. 그 집 주인은 식탁을 계속 오가면서 손님들이 매운탕에 손도 못 대게 하며, 생선 모양이 으깨지지 않게 잘 익을 때까지 살피더랍니다. 작은 생선을 삶아 보면 알겠지만, 생선 모양에 조금도 흠이 가지 않도록 하는 것이 결코 쉽지 않습니다. 생선 매운탕의 경우도 수시로 뚜껑을 열거나 젓가락으로 속을 휘저으면 생선 모양뿐 아니라 맛도 엉망이 되고 맙니다. 생선이 익을 때까지 그대로 두고 기다리는 마음이 중요합니다.

그 마음을 빗대어 현재 모든 대학이 나아갈 방향에 대해 이야기합니다. 각 대학들이 목표를 위하여 수많은 규정과 새로운 제도를 개발하고 시행하느라 자칫 잘 가고 있는 구성원들을 휘저어대는 건 아닌지 반성해 볼 필요가 있다고 말합니다.

어떤가요?  종종 지나친 규제와 간섭 때문에 원래의 목표와 어긋나는 경우가 있지 않나요?

참으로 신기합니다. 노자는 어떻게 가장 좋은 정치가 가만히 지켜보는 것이라는 걸 알았을까요?  그것도 작은 생선을 삶는 일에서 세상 이치를 깨닫다니.

시대가 바뀌었지만 네 글자에 담긴 고전의 지혜는 변함이 없는 것 같습니다. 작은 생선을 요리하는 마음처럼 이 책 속에 담긴 이야기가 자연스럽게 제 안으로 들어온 것 같습니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
저물 듯 저물지 않는
에쿠니 가오리 지음, 김난주 옮김 / (주)태일소담출판사 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


'나만 그런가....'라는 생각으로 읽었습니다.

소설을 읽으면서 겉도는 느낌이랄까.

조야, 라스 그리고 미노루와 스즈메.... 뭐지?  이들의 관계는...

한참 읽다가 알아차렸습니다. 소설 속의 소설이라는 걸.

<저물 듯 저물지 않는>라는 소설의 주인공이 읽고 있는 소설은 북유럽 미스터리물.

마치 거울의 집 속에 들어간 것 같았습니다.

소설책을 든 나는, 소설 속에서 소설을 읽고 있는 누군가를 보고 있습니다. 아니, 그가 읽고 있는 소설을 함께 보고 있습니다.

그러니까 이 소설은 주인공의 현실과 주인공이 읽고 있는 소설 속 세상이 공존하고 있습니다.

흔히 소설을 읽는 순간에는 소설 속에 빠져드는 느낌으로 읽게 되는데, 이 소설은 '소설책을 읽고 있는 주인공' 때문에 '내가 소설을 읽고 있구나'라는 걸 수시로 깨닫게 됩니다.

단조로운 일상을 살고 있는 주인공은 블록버스터 영화 같은 소설책을 읽고 있습니다. 단숨에 쭉 읽는 게 아니라 자꾸만 읽다가 멈추게 됩니다. 누군가 말을 걸거나 뭔가 해야할 일들이 생겨서 즐거운 독서를 방해합니다. 어쩔 수 없이 아쉬운 마음으로 책을 덮습니다.

쉰이라는 나이.

누군가의 말처럼 우리는 매년 처음으로 자신의 나이를 살고 있습니다. 열 살도 처음이고, 스무 살도 처음이고, 쉰이라는 나이도 처음이겠지요.

다만 자신을 기준으로 더 어린 사람을 볼 때는 '아직 어려서 잘 모를 거야.'라고, 더 나이든 사람을 볼 때는 '저 나이쯤에는 다르겠지.'라고 넘겨짚곤 합니다.

결국 남과의 비교가 아닌, 오로지 자신만을 바라볼 때는 '나이는 숫자일 뿐'이라는 걸 깨닫습니다.

세월이 흐르고, 나이가 든다는 건 분명 우리 삶에 많은 변화를 줍니다. 그런데 정작 변한 건 주변이지, 자기자신은 아니란 걸 발견하게 됩니다.

스무 살에 누군가를 사랑했던 '나'는, 지금 현재도 사랑하고 있습니다. 단지 상대방이 바뀌었을 뿐입니다.

산다는 건 문득 '나'를 확인하는 과정인 것 같습니다.

'오늘도 난 이렇게 살고 있구나.'라는...

<저물 듯 저물지 않는>을 읽는 내내 몰입할 수 없었던 이유는, 이 소설책을 읽는 '나'를 수시로 자각했기 때문입니다. 미처 다 읽지 못해서 아쉽게 덮을 정도의 소설책은 아니지만 묘한 여운을 남기는 소설책인 것 같습니다. 뭐지?  끝나도 끝나지 않은 것 같은 기분은...



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo