-
-
숫타니파타
이주성 역해 / 지식과감성# / 2025년 2월
평점 :
[ 출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다. ]
"소리에 놀라지 않는 사자와 같이
그물에 걸리지 않는 바람과 같이
흙탕물에 더럽히지 않는 연꽃과 같이
무소의 뿔처럼 혼자서 가라."
이 문장을 어떤 책에서 발견하여 노트에 적어뒀다가, 작년에는 다시 정성껏 필사하여 거울 앞에 붙여뒀어요. 얼굴 보듯 마음으로 보려고요.
초기 불교 경전인 '숫타니파타'에 나오는 문장이라는 것을 알고 나서, 언젠가 기회가 되면 전문을 읽어보리라 마음에 품고 있었는데, 드디어 만나게 됐네요. 불교에서 말하는 인연, 아마 지금이 그 인연의 시기였나보네요.
강렬한 빨간 표지 아래로 연꽃이 그려져 있는 책, 《숫타니파타》는 이주성님의 번역본이에요.
우선 역자가 숫타니파타와의 인연을 이야기해주는데, 심적으로 닮아 있어서 반가웠어요. 우연히 법정 스님이 번역한 숫타니파타의 한 구절을 마주쳤고, 알 수 없는 묘한 느낌에 사로잡혀 나머지 부분을 찾아 읽기 시작했는데 이후, 덴마크의 동양언어학자이자 불교학자인 미하엘 비고 파우스뵐이 1881년 옥스퍼드 클라렌든 출판사에서 발간한 팔리어 원전의 영역본을 접한 것이 계기가 되어 파우스뵐의 PTS 영역본을 직접 번역하게 되었다고 하네요. 숫타니파타의 알 수 없는 힘에 이끌려 번역 작업에 도전했다는 저자의 마음, 그것이 이 책을 읽는 모든 독자들의 마음과 다르지 않을 거라고 생각해요. 살면서 팔리어 원전을 읽기는 힘들 것 같고, 팔리어 원전의 영역본은 가능성이 좀 엿보이네요.
이 책은 파우스뵐의 PTS 영역본을 토대로 하여 법정 스님의 <불교 최초의 경전 숫타니파타> (서울 샘터사, 1991), 전재성 박사의 <빠알리대장경/ 쿳다까니까야 숫타니파타> (서울 한국빠알리성전협회, 2004)를 참고하였다고 하네요. 가급적 원문에 충실하려고 노력한 역자의 노고에 감사를 전하고 싶네요. 숫타니파타는 크게 다섯 장, '기어다니는 것의 장', '나아가는 것의 장', '훌륭한 것의 장', '팔구의 장', '피안으로 가는 길의 장'으로 나누어 각 장마다 주제에 따른 말씀을 소개하고 있어요. 넓은 들에서 광야야차가 세존이 머무는 곳을 찾아가 나누는 대화가 인상적이네요.
"이 세상에서 사람에게 가장 좋은 재산이 무엇인가.
무엇을 잘해야 행복을 가져올 수 있는가.
달콤한 것 중에서 정말로 가장 달콤한 것이 무엇인가.
어떻게 살아야 최상의 삶이라 할 수 있는가.
세존께서 말씀하셨다.
믿는 사람이 이 세상에서 사람에게 가장 좋은 재산이라네.
법을 잘 관찰하면 행복을 가져올 수 있으며
진리는 정말로 모든 것 가운데 가장 달콤한 것이며,
깨달음으로써 살아가는 그러한 삶을 최상이라 한다네.
광야가 말했다.
어떻게 강물을 건너는가.
어떻게 바다를 건너는가.
어떻게 괴로움을 정복하는가.
어떻게 청정하게 되는가.
세존께서 말씀하셨다.
신심으로써 강물을 건너고
열심으로써 바다를 건너고
용맹정진으로써 괴로움을 정복하고
깨달음으로써 청정하게 된다네." (61p)
누구든지 숫타니파타 안에 든 보석을 캐낼 수 있어요. 어떤 문장이든지 자신의 마음을 움직였다면 그 힘으로 나아가라고, 살아가라고, 그런 뜻이라고 생각해요. 험난한 세상을 살아가려면 가슴에 품을 문장 하나쯤 있어야 하잖아요. 전문을 다 이해할 수는 없지만 재량껏, 할 수 있는 만큼 부처님의 가르침을 배웠네요. 깨달음의 여정은 끝나지 않았으니, 한걸음씩 나아가려고 해요.
