It was not until he was left alone in the silence and stillness of the gloomy workshop of the undertaker that Oliver gave way to the feelings which the day‘s treatmentmay be supposed likely to have awakened in a mere child.
He hade had listened to their taunts with a look of contempt;he had borne the lash without a cry, for he felt that pride swelling in his heart which would have kept down a shriek to the last, though they had roasted him alive. But now, when there were none to see or hear him, he fell upon his knees on the floor and, hiding his face in his hands, wept such tears as God send for the credit of ournature—few so young may ever have cause to pour outbefore Him! (77-78p)

The blessing was from a young child‘s lips, but it was the first that Oliver had ever heard invoked upon his head; and through the struggles and sufferings, and troubles and changes of his after life he never once forgot it. (79p)

"Stop thief! Stop thief!"
There is a magic in the sound.
The tradesman leaves his counter, and the carman his wagan; the butcher throws down his tray, the baker his basket, the milkman his pail, the errand-boy his parcels, the schoolboy his marbles, the paviour his pickaxe, the child his battledore. Away they run, pell-mell, helter-skelter, slap-dash: tearing, yelling, screaming, knocking down the passengers as they turn the corners, rousing up the dogs, and astonishing the fowls; and streets, squares, and courts, re-echo with the sound. (99p)

He wandered over them again. He had called them into view, and it was not easy to replace the shroud that had so long concealed them. There were the faces of friends, and foes, and of many that had been almost strangers peering intrusively from the crowd, there were the faces of young and blooming girls that were now old women;there were faces that the grave had changed and closed upon, but which the mind, superior to its power, still dressed in their old freshness and beauty, calling back the lustre of the eyes, the brightness of the smile, the beaming of the soul through its mask of clay, and whispering of beauty beyond the tomb, changed but to be heightened, and taken from earth only to be set up as a light, to shed a soft and gentle glow upon the path to Heaven. (103p)

Although the presiding Genii in such an office as this,
exercise a summarỳ and arbitrary power over the liberties, the good name, the character, almost the lives, of Majesty’s subjects, especially of the poorer class, and although, within such walls, enough fantastic tricks are daily played to make the angels blind with weeping, they are closed to the public, save through the medium of the daily press. (107p)

But, for many days, Oliver remained insensible to all the goodness of his new friends. The sun rose and sank, and rose and sank again, and many times after that;and still the boy lay stretched on his uneasy bed, dwindling away beneath the dry and wasting heat of fever. The worm does not his work more surely on the dead body, than does this slow creeping fire upon the living frame. (110p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

Oliver was not altogether as comfortable as the hungry pig was when he was shut up, bymistake, in the grain department of a brewery. (68p)

Crimson with fury, Oliver started up, overthrew thechair and table, seized Noah by the throat, shook him, in the violence of his rage, till his teeth chattered in hishead, and, collecting his whole force into one heavyblow, felled him to the ground.(70p)

A minute ago the boy had looked the quiet, mild, de-jected creature that harsh treatment had made him. Buthis spirit was roused at last; the cruel insult to his deadmother had set his blood on fire. His breast heaved; hisattitude was erect, his eye bright and vivid; his wholeperson changed, as he stood glaring over the cowardlytormentor who now lay crouching at his feet, and defiedhim with an energy he had never known before.(70p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

장의사와 올리버는 가장 번잡하고 사람이 빡빡하게 몰려 사는 동네를 한참 걸어 들어갔다. 그러다가 지금껏 지나쳐온 길 중에서 가장 더럽고 비참한 좁은 길로 들어서자 잠깐 멈춰 서서 약도에 나온 집을 찾아 두리번거렸다. 길 양쪽의 집들은 높다랗고 컸지만 매우 낡았고, 가장 가난한 계층의 사람들이 세들어 살고 있었다. 그것은 집들이 방치된 상태에서도 짐작이 가지만 가끔 팔짱을 끼고 몸을 확 굽힌 채 몰래 그림자처럼 숨어 다니는 남녀들의 지저분한 모습에서도 확연히 드러나는 사실이었다. 셋집의 상당수는 1층이 상점이었지만 상점문은 꽉 잠긴 채 곰팡이로 뒤덮여 썩어가고 있었고, 위층 방들에만 사람이 살고 있었다. 어떤 집들은 오래되고 썩어서 금방이라도 무너져 내릴 것 같아 보였는데, 이를 막기 위해 흔들리는 벽과 길바닥 사이에 큰 나무 기둥들을 받쳐놓고 있었다. 그러나 이런 말도 안 되는 집조차도 노숙자들이 밤마다 드나드는 보금자리로 이용되는 모양이었다. 문이나 창문자리에 있던 거친 판자들 여러 개가 뜯겨져 있는 모양새가 한 사람이 들락거릴 정도의 개구멍 같았다. 하수구 도랑의 물은 고여서 썩어가고 있었고 더러웠다. 여기저기에 널브러져 썩어가는 쥐들조차도 굶주려서 끔찍한 모습이었다.
(94-95/883p)

올리버는 한편으로는 이 세 사람과 다른 한편으로는 넘치도록 많은 장례식 사이에 끼어서, 굶주린 돼지가 실수로 양조장 곡물창고에 갇힌 것만큼 그렇게 안락한 처지는 못 되었다.
(105/883p)

올리버의 가슴이 들썩거렸고 허리가 꼿꼿해졌으며 두 눈은 형형한 빛을 내뿜었다. 사람 자체가 완전히 돌변해서 발밑에 쭈그린 채 누워 있는 비겁한 가해자를 죽일 듯이 노려보았다. 이전에는 결코 볼 수 없었던 기백을 내보이며 노아에게 맞선 것이다.
(109/883p)

올리버는 음울한 장의사 가게의 정적과 고요함 속에 홀로 남겨지자 비로소 낮에 받았던 수모와 굴욕을 온전히 받아들일 수 있게 되었다. 그 때까지 올리버는 경멸의 눈빛으로 모욕을 한 귀로 흘려들었고, 울음소리 한 번 내지 않고 매질을 견뎌냈다. 산 채로 불에 태워 죽인다고 해도 끝까지 비명 한 번 안 지르리라는 자존심이 가슴에 가득했기 때문이다. 그러나 이제 보는 사람도, 듣는 사람도 없게 되자, 마룻바닥에 무릎을 꿇고 양손에 얼굴을 묻은 채 하느님이 주신 인간의 자연스러운 심성 그대로 어떤 어린애보다도 더 슬프게 눈물을 흘렸다.
(121-122/883p)

어린아이의 입에서 나온 이 축복은 올리버가 생전 처음 들어본 말이었다. 이후로 온갖 고난과 역경, 변화 속에서도 올리버는 이 축복의 말을 단 한 번도 잊은 적이 없었다.
(124-125/883p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

But, now that fortune had cast in his way a nameless orphan at whom even the meanest could point the finger of scorn, he retorted on him with interest.
This affords charming food for contemplation.
It shows us what a beautiful thing human nature may be made to be, and how im-partially the same amiable qualities are developed in the finest lord and the dirtiest charity boy. (58p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

불행하게도 올리버 트위스트를 맡게 된 노부인도 자신의 경험주의 철학 이론에서 비슷한 결과를 내고 있었다. 한 아이가 아주 부실하고 매우 적은 양의 음식으로 용케 버텨낸다 하더라도 십중팔구는 굶주림과 추위에 병들거나 방임으로 인해 불 속으로 넘어진다거나 숨이 막히는 사고를 당했다. 어느 경우든지 보통 이 처참한 어린 생명은 저 세상으로 불려가서 이 세상에서는 알지도 못했던 조상들을 만나게 되는 것이었다.
(28/883p)

그래서 이사회의 신사들은 가난한 사람들이 구빈원 안에서 서서히 굶어죽든가, 아니면 바깥에서 빠르게 굶어죽든가 둘 중의 하나를 선택하도록 하는 규칙을 세웠다. (당연히 이사회는 어느 누구도 강제할 의도 따윈 없었다.)
(41/883p)

올리버 트위스트와 동료 아이들은 석 달 동안 서서히 굶어 죽어가는 고문을 당하고 있었다.
(43/883p)

올리버는 죽을 더 달라고 하는 불경하고도 신성모독적인 범죄를 저지른 후 일주일 동안 이사회의 지혜롭고도 자비로운 처사로 어두운 독방에 수감되었다. 만약 올리버가 흰 조끼 입은 신사의 예언을 존중하는 마음이 들어 행동에 옮겼다면 벽걸이에 손수건 끝을 걸고 다른 끝에 목을 매달아, 이 현명한 신사가 정확한 예언자로서 평판을 두루 누릴 수 있도록 증명해주었을 수도 있으리라. 그러나 이 증명의 무대를 펼쳐 보이는 데에는 한 가지 장애물이 있었다. 다름이 아니라, 손수건이 사치품목으로 규정되어 이사회에서 극빈자들의 코 근처에도 얼씬하지 못하도록 정식명령으로 성명서를 쓰고 도장을 찍어 발표했던 것이다. 게다가 훨씬 더 큰 장애물은 올리버가 아직 어리고 어리석다는 사실이었다. (50/883p)

그러나 이제 운명은 노아 앞에 이름 모를 고아 하나를 던져주었다. 이 고아는 가장 미천한 자조차도 손가락질하며 깔볼 수 있는 존재였다. 노아는 자기가 받은 모욕에 이자를 얹어서 실컷 되갚아주었다. 이런 상황 전개는 우리에게 아주 매력적인 명상거리를 던져준다. 과연 인간의 본성이란 얼마나 아름다운 것인가. 가장 훌륭한 귀족에서부터 가장 비천한 자선학교 학생에 이르기까지 이 아름다운 본성은 아주 공평하게 나눠 갖고 있는 셈이니 말이다.
(88/883p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo