배웅불
다카하시 히로키 지음, 손정임 옮김 / 해냄 / 2019년 5월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

<학교폭력을 섬세하게 그린 일본소설 배웅불 아쿠타가와상 수상작>

 

 
 

159회 일본 아쿠타가와상 수상작 <배웅불> 다카하시 히로키의 작품이다. 처음 만나게 되는 일본 작가, 그리고 어색한 책제목에 도무지 무슨 내용인지 유추할 수 없었지만 책을 다 읽고 난 후에는 책띠지에 적혔던 문구를 다시금 보게 된다. "방심하고 있다가는 무시무시한 힘에 배신당할 것이다" 책을 읽고 난 후에는 너무 가볍게 책을 대하다가 뒤통수를 크게 한 대 맞은 느낌이 든다. 그것도 아주 강하게 말이다.

 

일본 뿐 아니라 우리나라에서도 왕따 문제는 심각한 학교 문제다. 이제는 더 이상 학교 문제가 아니라 직장 내에서의 폭력 또한 간과할 수 없다. 어디서부터 어떻게 시작된 건지 모르겠지만 사람들이 모이기 시작하면 서로 협동하고 그리고 그 가운데 미묘하게 누군가를 괴롭히고 따돌리기 시작한다. 그리고 주체와 객체가 아닌 대부분의 사람들은 나만 아니면 되는 방관자가 된다.

소설은 도쿄에서 폐교 직전인 시골 학교로 전학온 중학교3학년 아유무의 이야기로 시작된다. 아버지의 직업 상 이사를 많이 다녀야 하는 아유무는 사람이 많은 도시에서는 폭력을 일삼는 아이와는 적당히 거리를 두고 방관자가 되면 되었는데 시골학교는 6명뿐인 반에서 그들과 어울릴 수 밖에 없다. 한 눈에 따돌림을 당하는 아이와 폭력의 주동자가 되는 아이가 보인다. 그리고  그 누구도 되지 않고 적당하게 관계를 유지하는 방관자가 된다.

 

이야기가 진행되는 동안 그리 다른 점은 없다. 왕따를 시키는 주동자는 어른들에게는 신뢰를 받고 아이들에게 적당한 우위에서 교묘하게 괴롭힘을 주동하는 인물로 그려지기 때문이다. 주동자 아키라가 미노루에게 향하는 참새잡기, 씨름, 저승님 놀이 등등 하나같이 놀이가 아닌 누군가를 괴롭히는 폭력이 된다. 그러나 이 책은 거기에서 끝나지 않는다. 주동자 역할을 하던 아키라가 사실은 더 많은 폭력을 당했고 두려움에 더 많은 폭력을 일삼는 사실. 그리고 그 폭력이 어디서부터 시작되었는지 알 수 없는 또 다른 두려움의 낯선 대상이 등장한다.

지방 특유의 사투리가 사용되어  작품의 문학성이 더해진다고 하지만 번역본을 읽는 독자들에게는 그 정서가  충분히 전달되지는 않는다. 그럼에도 소설 곳곳에 나오는 일본의 풍습이나 시골 마을에서 쓰는 농기구, 도구 등등  낯설지만 어딘지 모르게 시골 풍경속으로 자연스럽게 빨려들어가는 느낌을 주기에 충분한 장치가 된다.

 

책의 제목이기도 한 배웅불, 저승으로 돌아가는 조상의 영혼을 배웅하기 위해 피우는 불이라고 한다. 소설의 마지막에 피워지는 세개의 배웅불에 섬뜩함을 느끼게 된다. 학교 내에서 전해지는 폭력의 되물림은 어느 순간 죄의식은 사라지고 폭력에서 살아남기 위한 되물림 자체가 되어버리기도 한다.

학교 내의 폭력을 다룬 작품은 너무도 많아서 큰 기대를 하지 않았다가 뒤통수를 한 대 맞은 느낌이 든다. 특히 우리에게는  익숙하지 않은 일본의 풍습이나 정서가 담겨 있기으면서도 완전히 낯설지 않은 동양권 정서의 공감대 때문이 아닌가 싶다. 사회에서 우리는 대부분 방관자가 되기 쉽기 때문에 소설 속의 아유무에게 감정이입을 해서 읽게 될 듯하다. 당하기만 하던 미노루가 다른 사람이 아닌 아유무를 향해서 "나는 처음부터 네가 제일 열받았어"라는 말은 어쩌면 폭력을 가하는 사람보다 무심하게 방관하는 사람들에게 하는 말이기에 외면할 수 없는 대사이기도 하다. 학교 폭력과 왕따 문제 이렇게 접할 줄이야. 강도 높은 결말 그리고 방관자인 우리에게 책임감을 던지는 작품이기도 하다. 입시강사에 록밴드 뮤지션까지 했다는 특이한 이력의 작가 다카하시 히로키. 작가의 섬세한 표현력과 글의 흐름에 감탄하게 되는 작품이었기에 다른 작품 역시 궁금해진다.

 

*출판하로부터 도서를 제공받아 솔직하게 작성한 글입니다*


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
빈센트 나의 빈센트 - 정여울의 반 고흐 에세이
정여울 지음, 이승원 사진 / 21세기북스 / 2019년 3월
평점 :
장바구니담기


 

고흐의 작품을 보고 있으면 묘한 그만의 작품 세계에 빠지게 되는게 보통이다 . 평범하지 않았던 삶을 살았던 그의 이야기는 소설이나 전기, 영화, 음악으로도 많이 만들어졌다. 그리고 또 한 사람이 고흐에 대한 이야기를 하려고 한다. 여행작가에게 다가오는 고흐는 어떤 의미일까? 정여울 작가의 글쓰는 스타일과 세상을 보는 시선을 좋아하기 때문에 이번 작품도 기대를 하고 있었다. 그녀에게 고흐는 어떤 의미로 다가올까?

 

고흐의 자취를 찾아 떠다는 여행임에는 분명하지만 그녀가 보는 시선 속의 고흐는 그의 생애와 작품, 그리고 감성까지 담아내고 있는 느낌이다.

고흐에 대한 영화를 보고 그의 전기를 읽었던 사람이라면 그녀가 말하는 고흐에 대한 감성에 더 공감할 수 있을 거라고 생각된다.

 

 

생에서 누군가 나를 이해해주는 사람이 한 사람만 있어도 행복할 수 있다. 혼자만 남은 세상같은 느낌이라면 한 순간도 견디지 못하겠지. 누구나 알듯이 불같은 고흐를 이해히 준 사람은 동생 테오 뿐이었다. 정신병원에 보내려는 엄마와 아빠 사이에서 오로지 그를 이해하고 중간자적 역할을 한 사람은 테오였다. 너무나도 다른 성격의 형제인데 그런 이해와 지원이 가능했다는 것도 드라마틱하다는 생각이 든다.

 

 

인상적이었던 부분은 화가와 사물간의 거리를 이야기 하는 부분이었다. 대상을 그릴 때 화가와 대상간의 적당한 거리, 그게 필요하다고 말한다고 한다. 고흐에게 대상은 늘 너무 가까이 다가서는 상대, 그래서 그 본질을 알아보고 대상의 본질까지 느끼고 표현해 내는게 바로 고흐의 작품이라고 한다. 적당한 거리에서 대상보기에 실패한 고흐, 그러나 그 때문에 더 본질을 담아내는 그만의 그림이 가능한 것이라고 한다. 그래서 그의 자화상에도 인물화에도 깊은 슬픔이 묻어나는가 보다.

 

 

한 장소 장소를 찾아가면서 들려주는 고흐에 대한 이야기, 그리고 그가 느꼈을 인생의 여운을 담아내고 고흐와 교감을 하고 끝까지 그를 지원했던 테오의 편지까지 함께 볼 수 있어서 좋았다. 고흐의 작품을 보고 그의 자취를 따라가는 정여울 작가의 여정, 그리고 그 가운데 자신의 인생을 조금씩 묻어내는 서술이 책을 읽는 내내 삶이란, 여행이란 의미를 함께 생각해 보게 된다. 두고두고 읽고 싶은 에세이집이다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
순해정해
김영로 지음 / 파랑새미디어 / 2019년 3월
평점 :
장바구니담기


 

영로 쌤의 순해정해로 공부한 지 벌써 3주차가 되었네요. 영로 쌤의 책은 처음 접해보았답니다. 영어를 공부하는 사람들에게 한국식영어로 하는 습관이나 번역의 오류가 어떻게 생기는가에 대한 공부를 할 수 있었어요. 책제목에서도 그러하듯이 영어를 독해할 때 가장 중요한 것이 바로 순서대로 해석하는 방법이라고 말하고 있어요. 그래서 책 제목도 순해정해로 한 것 같아요.

가장 처음에 순서대로 이해하고 번역하기의 중요성을 읽으면서 동감하지 않을 수 없었어요 .영어를 잘 하지 못하는 저로써는 영어독해를 하면서 늘 우리말순에 맞게 해석하려고 앞으로 뒤로 왔다갔다 하기 일수였거든요. 그런데 저자는 대부분의 오역은 역순번역에서 온다고 하네요. 딸아이가 제일 좋아하는 시리즈 번역판을 보면 엉망이라서 너무너무 화가 난다고 하던데 이런 책 번역의 오류도 역순번역에서 오는게 아닐까 하는 생각을 해봤네요.

 

순서대로 이애하고 번역하기의 중요성에 대한 설명부터 시작해서 순해하는 것과 역순번역하면서 생기는 오류도 예문을 통해서 직접 살펴볼 수 있었답니다 .또한 영어의 주요구조인 7가지 구조와 주요정보결합장치인 5종류를 살피는 부분도 번역에서 하는 중요한 역할을 이해할 수 있었어요.

마지막 3주차에 공부한 부분은 부록이에요. 보통 부록이라고 하면 본문에 비해서 적은 비중을 차지하고 있는데 이 책에서 부록은 보통 부록보다 훨씬 비중이 큰거 같네요. 제2동사구의 15종류를 살펴보았답니다.

 

be(제2동사) + a(n) +(1동사 명사형) + to 부분을 예를 들면

Capital punishment is a deterrent to(=deters) crime.

최고형은 범죄를 억압한다.

be in decline (= to decline or be declining)

be in excess of = to exceed ~을 초과하다

15가지 다양한 구분을 설명해주고 있네요.늘 그렇듯이 설명은 없어요. 이런 점이 이 책의 가장 큰 특징이랄까요?

설명이 없어서 좋기도 하고 어딘지 아쉬움이 남기도 하는 건 사실이에요. 작가의 해설이나 혹은 동영상 강의가 있다면 훨씬 더 이해하기 쉽게 공부할 수 있지 않을까 싶어요.

 

중간중간 명언이나 재미난 문구가 실리는데 이러한 부분이 휴식코너처럼 느껴진답니다. 이번 부록 부분에서 눈에 뜨이는 문장은 라이너 마리아 릴케의 글이랍니다.

당신의 인생이 빈곤해보일 때....

If you everyday life seems poor, don't blame

it: blame yourself: admit to yourself that you are

not enought of a poet to call forth call fotth its riches.

만일 그대의 맹리의 삶이 빈곤해보이면, 그것을 나무라고 말고

그대 자신을 나무라시오, 그대 자신에게

인정하오.당신이 충분히 시적이 아니어서 그것의 부를

불러내지 못했다는 것을.

 

반가운 take도 여지없이 만나게 되네요.

take a(n) 명사 전치사

take a break 잠시 휴식하다

take a five-minute break 5분 동안 휴식하다

take a rest 쉬다

기타등등

배우면 배울수록 도움이 되는 정보도 많네요. 익숙한 듯하지만 다시 한번 체크하면 영어독해하는데 도움이 된답니다.

 

영어독해 영어번역을 공부하는데 역순번역이 아닌 순역의 중요성을 배우게 되는 책이네요.

장황한 설명보다는 순해의 중요성을 알리고 여러가지 예문을 통해서 문장과 해석을 많이 만나게 되는 게 이 책의 특징이네요.

순서대로 접근하는 영어순해, 이렇게 하면 영어가 쉬워진다니 앞으로 영어독해를 할 때는 역순이 아닌 순해로 하는 것 잊지 말아야겠네요.

영어독해 어려움을 겪는 분들 한번쯤 보면 도움이 될지 않을까 싶어요.

*출판사로부터 도서를 제공받아 솔직하게 작성한 글입니다*

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
순해정해
김영로 지음 / 파랑새미디어 / 2019년 3월
평점 :
장바구니담기


 

 

영로 쌤의 [순해정해] 책 제목도 특이하고 구성도 특이한 책이랍니다. 일반적인 책차례나 서술방식과 달라서 생소한 느낌이 들지만 영어독해를 함에 있어서 순서대로 해석하는 순해를 강조하는 책이랍니다. 영어를 좀 하는 사람들에게 물어보면 우리말 순에 맞게 고치려고 해석하는 것보다 문장을 읽으면서 직독직해하는 것이 가장 좋지만 습관적으로 그렇게 되지 않는다고 하더군요. 저처럼 영어를 잘 못하는 사람들에게는 더더욱 필요할 수 있는 순해 영어독해 방법을 익히는 영어공부 책이랍니다.

 

2주차에 공부한 내용은 주요정보결합장치로 소개되는 to부정사, 관계절, 분사구, in전치사구 등이랍니다. 용어가 조금 생소한게 있는데 책의 구성이 일반책과 다른 것처럼 사용되는 단어도 조금 생소한게 있기는 해요. 처음 책을 읽으면서 '이 책을 사용하는 방법'이라는 안내가 있었는데 다시 한번 정리해봤어요.

영어자료를 순서대로 눈으로 보고 소리내어 읽고 듣기 훈련 하기, 기억을 통해서 영어로 글쓰듯이 써보기, 간혹 국문만 보면서 영문을 재생해보기

이 책을 이용하는 방법인데 다른 영어공부를 하는 방법과 크게 다르지는 않아요 . 보고 읽고 말하고 쓰고 다시 복습하면서 써보기를 반복하라고 하네요.

 

주요정보 결합장치라고 나오는 이번 부분은 단어가 어색하기는 하지만 to부정사구나 분사구 등이 사용되었을 때 순서적으로 해석하면서 어떤 용도로 해석되는지 살펴볼 수 있는 부분이네요. 특히 to부정사에서는 성공비결이나 어머니의 사랑에 대한 명상자료, 성공하는 사람의 특성이 담긴 글귀가 많이 실려있답니다. 마치 영어로 된 명언을 읽는 듯한 느낌이 들어요. 그래서 보고 읽고 쓰고 다시 생각해서 연습하라는 말인가 봅니다 .

                           

분사구나 관계절은 문법 공부를 하면서 힘들어 하는 부분인데 순서대로 해석된 것을 통해서 영어독해 하는 방법을 익힐 수 있네요.

분사구와 관계절이 같은 때가 많이 보여서 분사구 관계절은 연관성을 함께 살펴볼 수 있네요.

동격구와 관계절의 관계는 익숙하지 않은 부분인데 동격구보다는 관계절이 큰범주라고 말하고 있네요.

Humor often involves suspending reality, which is a key to creativity.(관계절)

Humor often involves suspending reality,a key to creativity.(동격구)

동격구와 유사한 기능을 하는 in 전치사구까지 문장을 통해서 살펴봤어요. 거의 설명이 없고 문장을 계속 마주하면서 순해하고 다르거나 차이가 나는 부분을 접하면서 공부하는게 이 책의 특징이네요. 영어독해 쉽지는 않지만 순해 방법을 조금씩 배워보고 있답니다.

*출판사를 통해 도서를 제공받아 솔직하게 작성한 글입니다*


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
영알남의 영어의 진실 : 영단어 영알남의 영어의 진실
양승준 지음 / 길벗이지톡 / 2018년 11월
평점 :
장바구니담기


영알남의 영어의 진실로 시작한 영단어 공부 3주차의 이야기를 전합니다.

공부하는 양이 많지 않아서 바쁜 와중에 틈틈히 보고 있어요. 영알남 영어의 진실에서는 영단어에 대한 기본의미를 확실히 익히는데 의의가 있답니다. 그래서 한상 첫페이지를 펴고 공부할 때 첫 면에 있는 그림에 집중하게 되는 거 같아요, 영알남은 가장 첫페이지에서 그 단어가 가진 기본적인 의미를 그림으로 전해주고 있답니다.

이번에 공부한 범위는 8-10까지 세 단어를 친근하게 익혔답니다.


come-가까이 다가가는


come 너무너무 쉬운 단어인데 기본적인 단어 의미를 내가 모를까? 싶었지만 혼동하는 부분이 분명 있더군요. 그림에서도 말하듯이 가까이 다가간다는 것이 come의 가장 기본적인 의미에요. 친구와의 약속시간에 맞춰 "나 지금 가고 있어"라고 우리말로 하면 "I'm going." 혹은 "I'm coming." 모두 사용해도 될 거 같지만 정확하게 맞는 건 come을 사용해야 한다는 거죠. 친구에게 가까이 다가가고 있다는 의미로 말이에요.

스텝2 빅픽처로 말하기에서 재미났던 문장 하나 소개할게요.

"Easy come, easy go." 어떤 의미일까요? "쉽게 얻는 건 쉽게 잃는다."라는 속담이에요. 이 속담만 보면 정말 come과 go의 의미가 확실히 대비되는 건 알 수 있어요.


bring - 결과를 불러오는


bring 은 뭔가를 가져온다는 의미로 알고 있는데 단순하게 이 의미에서 그치는 게 아니랍니다. 가져온다는 의미는 있지만 좀더 근본적인 의미를 결과를 불러온다는 의미가 강해요. 그래서 그림에서도 그 의미를 연상하는 그림으로 보여주고 있답니다. bring는 동영상큐알 코드 지원은 안되네요. 앞으로 업데이트 되겠죠? 설명만으로도 충분히 재미나게 공부한 부분이에요.

눈치없는 친구가 분위기 싸한 이야기를 던질 때 쓰는 표현 한번 보실래요?

"Why do you always bring up a controversial topic?" 여기에서 bring up은 화제를 꺼내다라는 의미로 해석된답니다. 단순히 가져와서 끝나는게 아니라 결과를 양상하는 의미 포함

재미났던 또 하나의 표현

"The weather is so sick, but it brought on my allergies."

날씨가 아파? 가 아니라 슬랭으로 쩐다/훌륭하다는 표현이라고 해요.

날씨가 죽이네~날씨가 알러지를 일으켰다는 표현이에요. 날씨가 알러지를 일으킨거져. 여기서는 슬랭어가 재미있었답니다.


breake - 변화하는


보통 깨다라는 의미로 알고 있던 break는 일차적인 의미라고 하네요. 본질적인 의미는 깨지면서 뭔가 변화하는 거라고 해요. 자동차를 타고 가다가 break를 밟아서 속도가 주는 그림 정말 끝내주는 본질 그림이라고 생각되네요. 영알남의 동영상 강의도 재미나게 들을 수 있어요 .

영알남의 동영상에서 소개되는 "Breaking News"는 깨부수는 뉴스가 아니라 "속보"라는 뜻이에요. 평상시 뉴스 스타일에서 깨면서 변화시키는 뉴스라는 의미의 속보, 이제는 break가 확실하게 이해되네요.

여자친구와 헤어졌다는 의미는 "I broke up my girlfriend" broke에 up까지 사용해서 깨져서 완전히 솟구쳐서 완전히 끝난 의미가 강하다고 해요. 재미있게 broke의 의미까지 배웠어요.


영단어로 뭘 그렇게 할 말이 많을까 싶은데 사실 우리가 알고 있는 1차 의미에서 벗어나 본질적인 의미를 배우는 과정이 재미있네요. 영어를 잘 못하는 저로써는 어렵지 않게 동영상과 문장을 통해서 재미나게 영어공부하고 있답니다.


*출판사로부터 도서를 제공받아 솔직하게 작성한 글입니다*


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo