번역에 살고 죽고 - 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기
권남희 지음 / 마음산책 / 2011년 4월
평점 :
구판절판


[밤의 피크닉],[달팽이 식당],[애도하는 사람]...120여 종 번역, 20년째 이어지는 번역가의 삶...


내겐 남들과 다른 코드가 존쟇는 것 같았다. 어린 시절부터 그랬다. 꼬맹이 시절엔 다들 만화를 신나게 볼때 나는 성우들의 목소리를 구분하는 재미로, 그들의 이름을 줄줄 꿰는 재미로 만화를 보았다. 그리고 좀 더 자라서 영화를 보게 되면서는 외화의 엔딩에선 꼭 번역의 이름을 찾아내곤 했다. 당시엔 대부분 "이미도"라는 이름이 붙여져 있어 그 이름이 번역하는 단체의 이름인가? 했을 정도였다. 

세월이 많이 흘렀지만 코드나 습관은 변하지 않는 모양이다.  번역이 잘 되어 있는 책을 보면 꼭 번역자의 이름까지 확인하곤 다음 책을 고를 땐 역자의 이름까지 책을 고르는 기준이 되기도 했다. 너무 까다롭다 싶을지도 모르지만 원작이 같은 책이 세월의 틈을 두고 다른 출판사 다른 역자의 손을 탔을때 미묘하게 달라지는 그 분위기와 재미를 경험해 본 사람은 이 선택을 이해해주리라 믿는다. 또한 1권의 번역은 누군가 했는데 그 책이 뜨고 나선 2권의 번역은 다른 역자에게 맡겼더니 책의 분위기가 변해서 읽기 싫어진 경우도 있었다. 역자의 역할은 알게 모르게 이토록 지배적일 정도인데 선호 브랜드처럼 좋아하는 역자의 이름을 꿰고 있는 것은 당연한 일이 아닐까. 적어도 습관이 이러한 내게는.


대구 출신 일본문학 번역가....


양억관, 김난주라는 이름이 주로 많이 보이던 일본서적 번역에 언제부턴가 생소한 역자들의 이름이 붙기 시작했다. 신뢰가 쌓인 역자들의 책을 먼저 고르는 가운데 [번역에 살고 죽고]의 저자 권남희도 포함되어 있다.  그녀의 번역에 매료되기 시작한 것은 매니아층이 두꺼운 작가 온다 리쿠의 번역을 그녀가 맡기 시작했을 때부터였다. [보리의 바다에 가라앉는 열매]나 [황혼녘 백합의 뼈],[불안한 동화],[어제의 세계],[밤의 피크닉]을 읽으며 작가와 역자의 이름을 염두에 두기 시작했다. 좋은 번역은 독자가 책을 읽을때 흐름을 방해하지않고 자연스럽게 작품속으로 빠져들게 만드는 것이라고 생각해 온 내게 그녀의 번역은 온다 리쿠 자신의 것처럼 자연스러운 것이어서 몇 편의 시리즈를 부담없이 빠르게 읽어낼 수 있었다. 

나는 번역이 잘 되었니 오역이니 집어낼만큼 똑똑한 독자가 아니다. 그저 내가 글 읽는데 방해가 되는지, 보탬이 되는지만 겨우 판가름할 수 있는 책을 좋아하는 사람일 뿐이다. 그런 내게 번역가로서의 그녀의 일상은 마치 하나의 작품을 읽는 것과 마찬가지로 즐거움을 안겨다 주었는데, 글의 감동을 전하는 사람인지라 그의 글솜씨도 예사 것이 아니었다. 

기본이 보장되어 있지 않은 프리랜서의 세계에서 자신의 이름을 걸고 끊임없이 일해 온 그녀의 커리어는 세월이 증명해주고 있었다. 집 밖으로 잘 나가지도 못하고 주말, 휴일 할 것 없이 일에 파묻혀 산다지만 부러울 따름인 그녀에게 번역은 이미 일상 생활이었다. 무엇보다 그 점이 부러웠다. 물론 그녀는 한 달에 400만원을 거뜬히 벌 때도 있고 [공부의 신] 경우에는 1000만원이 훌쩍 넘는 수입을 벌어들이기도 했다. 그럼에도 불구하고 그녀조차 번역의 길을 적극 추전하지 않을만큼 어려운 직업이기도 했다. 읽으면서야 깨닫게 되었다. 화려함 속에 감추어진 불안정성을. 

그래도 이 순간 번역가가 되고 싶어 꿈꾸는 이들이 있을 것이다. 배움의 길이 뚫려 있지 못하고 딱히 성공의 길이 보장된 것도 아니지만 열정하나로, 좋아하는 마음 하나로 두 팔을 걷어부친 젊은이들에게 이 책이 희망의 교본이 되기를 기대해본다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
마더 릴리언의 위대한 선물
지미 카터 지음, 에버리치홀딩스 편집부 옮김 / 에버리치홀딩스 / 2011년 5월
평점 :
품절


미국은 이제 역사가 짧은 나라가 아니다. 그 어느 나라가 이토록 적나라하게 전세계적으로 자신들의 현대사를 드러내며 함께 할 수 있었겠는가.  가까운 현대의 역사보다 먼 왕조의 역사를 더 집중적으로 배워온 우리의 역사교육방식에 비해 그들은 자신들의 역사를 가르치는 걸로만 끝내지 않고 토론하고 다듬으며 나아가 드러내놓고 함께 발전시켜나가고 있다는 점이 아주 부러운 점이기도 했다.

링컨, 케네디, 워싱턴 등등 미국의 역대 대통령들은 줄줄 이름을 꿰면서도 이승만, 박정희,전두환, 노태우,노무현 외에 장면,윤보선 등등의 인물들이 어떤 인물들인지 요즘 세대는 자세히 알지 못할 것이다. 무엇이 이토록 교육의 흐름을 방해하고 있는 것인지는 잘 모르겠지만 제법 익숙한 미국의 대통령들 이름 속에 이름만 겨우 희미하게 알고 있던 사람도 있었으니 그가 바로 지미 카터였다. 

총을 맞아 죽은 것도 아니고 미국의 처음을 연 대통령도 아닌지라 그저 대통령이라는 것만 알고 있었는데, 그 지미카터 대통령은 그 어머니가 더 유명하다니 금시초문인 사실이었다. 대통령의 어머니라고 하면 남다른 교육법으로 아들들을 가르쳤다는 케네디가의 여인 외에는 잘 알지 못했던 내게 마더 릴리언의 존재는 또 다른 빛으로 다가왔다. 

동서양을 막론하고 위대한 어머니들이 있다. 맹자의 어머니, 한석봉의 어머니는 아들의 교육을 위해 자식을 더욱더 엄격하게 훈교했던 것으로 유명했다. 서양의 다른 어머니들도 그랬다. 알렉산더 대왕의 어머니나 케네디가의 어머니들조차 자식을 위해 헌신했던 어머니의 모습들로 기억된다. 하지만 베시 릴리언 고디는 달랐다. 자식을 위해서가 아닌 자신의 신념대로 살아온 인물이며, 나보다는 타인에 대한 헌신을 몸소 보여주었던 위대한 어머니였다. 

간호사로 재직하며 많은 아이들을 손수 길러내면서도 이웃에 대한 봉사를 멈추지 않았던 그녀. "일류"를 부르짖기 보다는 "일류"의 마음으로 살아간다는 것이 어떤 것인지 삶으로 보여준 그녀의 인생은 많은 것들을 반성하게 만든다. 

대통령 전용기를 탈 때보다 맨발로 인도 마을을 걷던 그때가 훨씬 행복했습니다.

라고 회고했던 릴리언 카터. 그녀는 아들이 대통령이 된 다음에도 봉사와 희생이 필요한 곳으로 늙은 몸을 이끌고 파견나가기를 자청했다. 아들의 사회적 위치를 생각해 다른 선택을 할 수도 있었을텐데도 도움의 손길을 원하는 곳이 있다면 지구상 어디든 가방을 꾸려 떠나는 그녀에게서 우리는 대지의 여신 "가이아"를 떠올려버리게 될지도 모르겠다. 

눈물 흘리고 좌절하고 고통스러움을 느끼면서도 봉사를 멈추지 못하는 까닭은 어디에 있었던 것일까. 만약 이 모든 행동이 남에게 보여주기 위한 것들이었다면 그녀는 그 세월을 지탱하지 못했을 것이다. 그저 즐거움으로 즐기는 마음으로 자신이 좋아서 열정을 쏟아부은 일이기에 오랜 세월 꾸준히 행할 수 있었던 것이라 생각된다. 

지미 카터의 남동생인 빌리가 재미난 말을 한 적이 있다. 

내 큰누나는 오토바이에 미쳤고 작은 누나는 광신도요, 노모는 일흔 나이에 평화봉사단에 들어갔고 이제 큰형은 미국 대통령이 되겠다나. 그래 우리 가족 중에 누가 정상 같소?

라고. 이토록 모두가 자신이 옳다고 생각되는 방향으로 신념을 굽히지 않고 살아가는 열정을 어머니 릴리언에게서 물려받은 것 같았다.  일흔의 나이에도 보살핌을 받기보다는 보살핌을 주기 위해 자신의 쓰임을 찾아가는 그녀의 삶을 바라보며 나이라는 것이 열정을 잠궈둘 열쇠가 아님을 깨닫는다. 인생이란 남들과 더불어 살며 그들의 사랑을 가장 귀중한 선물로 받아들이는 것이라는 걸 릴리언의 삶이 우리에게 입증하고 있는 셈이었다. 

용기있게 도전해 의미 있는 삶의 목표를 이루고 최대한 베풀며 살았던 그녀, 릴리언 카터.
그런 그녀가 뒤에 서 있었기에 지미 카터는 대통령이라는 큰 직책을 수행할 그릇으로 자라날 수 있었을 것이다. 미국의 39대 대통령이 바라본 자신의 어머니는 아름다운 삶을 이행해온 한 여인이기 이전에 모두의 어머니였다. 이미.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
고현정의 결 - 뷰티 다큐
고현정 지음, 조애경 감수 / 중앙M&B / 2011년 5월
평점 :
절판


그녀, 드디어 입을 열다. 보여지는 모습이 아닌 일상 그대로의 고현정

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
번역에 살고 죽고 - 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기
권남희 지음 / 마음산책 / 2011년 4월
평점 :
구판절판


20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신의 카르테 1 신의 카르테 1
나쓰카와 소스케 지음, 채숙향 옮김 / 작품 / 2011년 2월
평점 :
구판절판


"신의 카르테"라는 근엄한 제목을 대하고 보니 작년에 읽었던 책 중에 [내 생의 마지막 저녁식사]라는 책이 떠올려졌다. 호스피스 병동에는 왠지 어울릴 것 같지 않았던 쉐프가 그들을 위한 식사를 준비하면서 죽음을 목전에 앞 둔 사람들을 위한 한끼, 한끼를 장인의 정신과 인간의 숭고함을 더해 만드는 일상을 바라보며 지금 우리에게 주어진 평범한 것들이 얼마나 소중한 것들임을 깨닫고 감사하게 느끼는 계기가 되었던 책이었다. 마찬가지로 진료카드를 뜻하는 카르테의 병명들이나 이름들이 늘어갈수록 열악한 환경 속 5년차 근무 내과의사인 구리하라 이치토는 힘겹다. 그럼에도 불구하고 그는 끝내 좋은 스타웃제의를 거절하고 지역 의료센터에 남게 된다. 누군가는 해야할 그 일을 자신이 맡은 것이다. 스스로의 의지대로.

 

신의 카르테는 그런 의미에서 감동을 주는 소설인데, 제 10회 소학관 소설상 수상, 전국 서점인들이 뽑은 가장 팔고 싶은 책, 제 7회 서점대상 2위에 빛나는 영광은 바로 그 내용 속에서 찾을 수 있었던 소설이다. 2011년 8월 영화개봉예정이라니 이 감동을 마음에 담아 두었다가 그때 다시 꺼내 원작과 영화를 퀼트 꿰매듯 꿰어맞춰보아야겠다.

 

노령인구는 많아지고 어느 한 지역은 고령의 노인들만 살아가는 곳이라 그들의 죽음 후엔 마을이 없어지고말 위기에 봉착한 지역이 많다는 일본. 그들과 다르지 않게 변하고 있는 우리의 농촌을 바라보며 이들을 치료하는 도시에서 벗어난 지역의 의료센터들은 얼마나 열악한 환경에서 환자들을 치료하고 있을까 짐작이 되고도 남았다. 몇몇 다큐멘터리에서도 그 위험군을 이미 언급한 바 있지만 방송 후에도 별반 달라지지 않았을 실정을 소설로 통해 다시 되집게 되다니....의사라는 화려한 성공을 담보로 한 직업의 뒤에서는 이렇듯 그 많은 유혹을 물리치고 사명감으로 일하는 사람들도 있구나 싶어져 새삼 고맙게 느껴지는 순간이었다. [올댓닥터] 속 의사들처럼 살아가는 이치토의 하루는 근무의 연속이다. 공룡같은 외과의사 지로, 간호사 도자이를 비롯해서 천재화가 남작과 박사학위논문에 열중중인 학사님, 집보다 산을 더 자주 오르는 사진작가인 아내 하루나까지 대주택 온타케소의 식구들은 모두 바쁜 이치토의 일상과 맞물린 사람들이다. 그들이 있어 유쾌함이 섞이고 사람다운 냄새가 가득하게 되는 것을 보니 인생이란 요리과정의 음식과 별반 다를바 없게 느껴지기도 했다.

 

환자에게 인기가 좋은 것도 좋지만 도무지 휴식이라고는 찾아볼 수 없이 사는 이치토. 이치토처럼 살아가고 있는 이 땅의 의사들에게 감사의 인사를 보내면서 영화가 개봉될 날을 기다리고 있다. 원작처럼 소소하지만 따뜻하게 그려지기를 기대해본다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo