To luncheon there were expected that day a Monsieur Mezentsov, a French lady , and an Englishman; for , whenever money was in hand, a banquet in Musocovite style was always given. Polina Alexandrova, on seeing me, inquiried why I had been so long away. - P11


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

It was clear that from SOMEWHERE money had been acquired. I thought I could even detect a certain shamefacedness in the General‘s glance. Maria Philipovna, too, seemed distraught, she took the money which I handed to her, counted it, and listened to what I had to tell.
- P11


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

THE GAMBLER

By
FYODOR DOSTOYEVSKY

I

At length I returned from two weeks leave of absence to find that my patrons had arrived three days ago in Roulettenberg. I received from them a welcome quite different to that which I had expected. The General eyed me coldly, greeted me in rather haughty fashion, and dismissed me to pay my respects to his sister.
- P11


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

■ 저자 소개

표도르 도스토옙스키(1821년 ~ 1881년)는 러시아 문학의 거장으로 20세기 소설에 지대한 영향을 끼쳤습니다. 그는 신흥 자본주의 밑에서 신음하는 시민의 대변자인 동시에 슬라브주의자였습니다. 그의 작품은 철학•종교•사회 문제 등 각 방면에 걸쳐 커다란 영향을 끼쳤습니다.
- P3


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

■ 작품 소개

<<노름꾼>>은 표도르 도스토옙스키가 쓴 단편소설로 한때 부유했던 러시아 장교의 젊은 가정교사가 화자로 등장합니다. 이 소설은 룰렛 도박에 중독되어 있던 도스토옙스키의 경험이 그대로 녹아 있기에 도박하는 사람의 심리를 생생하게 표현하고 있습니다. 도스토옙스키는 이 소설을 쑬 당시에 도박 빚을 갚지 못해 곤란한 지경에 처해 있었는데, 단 27일 만에 소설을 완성했다고 합니다.
알렉셰이 시바노비치는 독일 호텔에 살고 있는 러시아인 가족을 위해 일하는 가정교사입니다. 가장인 러시아인 장교는 프랑스인 고리대금업자에게 러시아에 있는 재산을 저당 잡혀 있습니다. 도박 빚 때문입니다. 그는 부유하지만 병든 이모의 죽음을 기다리고 있습니다. 유산으로 빚을 갚을 수 있기 때문입니다.
- P3


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo