언제부턴가 우리나라 방송화면에 자막이 나오기 시작했습니다.처음엔 어색하고 어지러운 기분마저 들었고 게다가 맞춤법도 엄청나게 오류가 많아 지겹기까지 했습니다.하지만 요즘은 케이블 방송에서 가끔 나오는 어이없는 맞춤법을 제외하고 지상파는 비교적 정리가 되는 것 같습니다.
요즘 자막에서 두드러지는 것은 다르다와 틀리다를 정확히 구분하는 것입니다.연예인이건 비연예인이건 다르다를 틀리다로 말하면 자막에는 다르다로 고쳐서 나옵니다.아무래도 우리나라 사람들이 이 두 표현을 가려쓰지 못하는 사람이 많지요. 틀리다를 다르다로 말하는 사람은 없습니다.다르다고 해야 할 때 틀리다로 말하는 사람이 많지요. 똑똑한 것으로 알려진 김구라 씨도 이 두 표현을 가려쓰지 못합니다.가수 중엔 신지 씨가 정확히 가려서 쓸 줄 압니다.어나운서들은 역시 직업이 직업인지라 정확히 다르다 틀리다를 가려 쓸 줄 압니다.
너무 감사해요.너무 잘 봤어요.너무...너무를 너무 많이 쓰는 것은 너무하다는 우스개 소리도 있습니다만 언젠가 우리나라에서 '정말', '아주'는 없어져 버리고 '너무'만 남았습니다. 표현의 획일화 현상의 대표적인 사례지요.그래서 요즘 출연자들이 너무 운운 하면 자막에는 '정말'로 바꿔 나옵니다.'너무'라는 의미엔 지나치다 과도하다는 뜻이 있으니 당연한 일입니다.
음식을 먹거리로 하느냐 먹을 거리로 하느냐 한동안 경합하더니 결국 먹을 거리로 정리가 되어 가고 있습니다.요즘 어나운서도 그렇고 먹거리라고 하는 사람들은 거의 없습니다.
일제잔재니 뭐니 해서 일본냄새 나는 단어들이 사라지고는 있지만 끈질기게 살아남은 것이 빠릿빠릿입니다. 이 표현은 아무래도 일본어라는 생각이 안 드니 아직껏 쓰이고 있는 듯합니다.사실 어나운서들도 이 표현을 쓰던데 일본어를 할 줄 아는 사람들도 이 표현이 일본어인지 모르는 것 같습니다. 이 표현이 사실상 우리말 표현으로 자리잡을지 아니면 일본어 잔재라는 낙인이 찍혀 퇴출될지 관심이 가더군요.
늘 내가 당부하는 말이지만 대화 중 상대방이 잘못된 표현을 쓴다 해도 정색하면서 교정하려고 하지마세요.가르치려드는 사람은 비호감 1순위 아닙니까...지혜롭게 지적할 수 있는 방법을 모른다면 그냥 웃으면서 넘어가십시오. 괜히 아는 척하다가 공공의 적 되는 사람들 많이 봤습니다.바께쓰가 일본발음이라 하여 굳이 버킷이라고 발음하는 사람도 봤는데 별로 주변에서 안 좋아 하더라구요. 방송에서도 곧 빠릿빠릿이 다른 표현으로 대체될 것입니다.뭐 어때요. 너그럽고 여유있게 기다려 봅시다.