아침이 온다
츠지무라 미즈키 지음, 이정민 옮김 / 몽실북스 / 2017년 11월
평점 :
장바구니담기


개인적으로 역자를 만나 더 특별한 책이다. 어떤 내용일지 너무나도 기대를 많이 하며 책이 오기만을 기다리기도 했다. 은은한 빛깔의 책표지, 한 남자아이의 뒷모습, 하늘에 있는 연을 보며 가리키고 있는 것일까... 아니면 직접 연을 날리고 있는 것일까? 아련한 색상을 담은 책표지의 디자인을 보며 소설의 내용이 더 궁금해졌다.

이 책은 나오키상 수상작가 츠지무라 미즈키의 작품이며 일본 드라마 <아침이 온다>의 원작 소설이라고 한다. 작가 츠지무라 미즈키는 일본 여성 독자들의 사랑을 듬뿍 받는 일본의 대표 작가라고 한다. 역자 이정민씨와 작가 츠지무라 미즈키의 만남에 대한 이야기도 매우 인상적이었다. 역자는 "이번 달 책을 한 권도 읽지 않은 당신에게 재미와 감동을 느낄 수 있는 이 소설을 추천합니다"라는 한 도쿄 서점의 문구를 통해 츠지무라 미즈키의 작품을 만났고 그 후 그녀의 매력에 빠져 작품을 많이 읽었다고 한다. <아침의 온다>라는 책 역시 책을 항상 가까이하지 않아온 사람이더라도 쉽게 책 읽기를 시작할 수 있을 것 같고, 인물의 심리를 저자 츠지무라 미즈키만의 시선으로 잘 묘사되어 있어 어떤 면에서는 독자들이 책을 통해 위로를 받게 되는 것 같다.

이 책을 읽으며 나와는 다른, 나는 어쩌면 당연하다 생각할 수 있는 일들이 다른 이들에겐 간절히 원할 수도 있겠다는 생각을 하며 읽었던 것 같다. 사토코와 그의 남편 기요카즈는 무정자증으로 인해 아이를 갖지 못한다. 베이비 배턴이라는 한 기관을 통해 아사토라는 아이를 만나 입양을 하여 키우게 된다. 중학생이던 히카리는 아이를 낳고 아이를 떠나보내게 된다.

그러던 어느 날 아사토의 친모라고 주장하는 여인이 집을 방문하며 돈을 요구한다. 이 여인은 도대체 누구일까? 자신이 아사토의 친모인 가타쿠라 히카리라는데 진실일까? 행방불명이 되었다며 경찰이 찾아오기까지 하는 그녀는 누구일까? 아이를 갑자기 돌려달라고, 아니면 돈을 달라며 협박을 하던 그녀가 정말 친모가 맞는 걸까? 나 역시 기요카즈처럼 그녀의 정체가 매우 의심스러웠다. 실제 친모가 남긴 친필 편지를 내보였더니 자신은 친모가 아니라며 죄송하다는 말을 남긴 채 집을 나와 다시 방황을 하게 되는 이 모든 상황이 그저 안타깝기만 했다.

실제 아이를 입양하고 키우며 입양 사실을 주변에 알리고 아이에게도 처음부터 솔직하게 말하고 양육을 한다는 설정이 좀 어리둥절했다. 하지만 점점 내 주변 사람들을 생각해보니, 미국인이 굳이 동양인 아이를 입양해 키우거나 백인이 흑인 아이를 입양해 키우는 경우를 심심치 않게 목격했다. 처음에는 왜 "입양한 아이"라는 꼬리표가 달릴 것을 알면서 저렇게 누가 봐도 다른 피부색을 가졌기에 입양을 했다는 것을 만천하에 알리며 키우는 것일까?라고 의아하게 생각했는데 이 책을 보니 꼭 그렇지는 않을 수 있겠단 생각이 들었다.

배 아파 낳은 자식도 키우기 힘들다고 징징대는데 가슴으로 낳은 자식을 이렇게 성실히 훌륭하게 키우는 모습을 보며 살짝 반성을 한다. 나 역시 "제대로" 아이를 양육해야 하는 의무가 있다는 생각에 우리 아이들을 다시 바라보게 된다.

각 인물의 관점에서 이야기가 흘러가며 내면의 갈등, 심리묘사가 훌륭하게 되어 소설을 읽는 내내 마음이 훈훈해진다. 생모가 아이를 낳아 준 덕분에 입양할 수 있었다며 생모까지 포함해서 한 가족으로 여기는 가정이 의외로 많았다는 점 역시 세상은 아직 따뜻하다는 생각에 나 역시 넉넉한 마음씨를 가져야겠다는 생각마저 들었다.

이 책, 재미있다. 읽는 내내 이상하게 가슴을 졸이긴 했지만 아마 인물들의 심리를 내가 모두 알 수 있어서가 아닌가 싶다. 너무나도 쌀쌀한 가을, <아침이 온다>를 읽으며 겨울을 맞이하는 건 어떨까 생각해본다.

해를 가리려고 아기들에게 씌운 연분홍빛과 물빛 모자를 보고 부럽다는 생각이 들었다. Pg119

죽은 자식 나이 세기라는 속담을 듣는 순간 묘한 기분이 들었다. 말해 봐야 소용없는 과거의 일을 후회할 때 쓰는 말이다. pg 329

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
프리랜서 번역가 수업 - 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업
박현아 지음 / 세나북스 / 2017년 10월
평점 :
장바구니담기


항상 궁금했었다. 나도 혹시 나의 언어 실력을 어떤 식으로든 활용할 수 있을까 하고 말이다. 회사에 일정한 시간 동안 근무를 할 수 없는 입장이기에 프리랜서, 번역가란 직업이 매력적으로 보인 지 오래되었으나 막연히 상상만 했을 뿐 직접적으로 열심히 알아보거나 노력해본 적은 없다. 아주 잠깐 인터넷 사이트 구축을 위해 한국 사이트를 영어로 번역을 해준 적이 있는데 페이도 낮았을 뿐 아니라 뭔가 적당한 대우를 못 받는다는 실망감을 느꼈던 적이 있었다.

그러던 중, 우연히 츠지무라 미즈키의 <아침이 온다>을 번역한 이정민 역자를 만나게 되었다. 직접적으로 이런저런 질문을 하다 보니 나도 모르게 잠재적으로 번역가에 대한 호기심이 가득했던 것 같다. 그래서 이번 기회에 번역가의 삶에 대해 진실 솔직함이 담긴 책을 만났다.

호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기란 부제처럼 프리랜서 번역가는 어떻게 사는지, 어떻게 번역가가 될 수 있는지, 구체적이고 자세한 설명을 들을 수 있어서 좋았다.

기본적으로 막연히 궁금한 내용부터 아주 디테일하게 번역가로서의 삶, 느낀 점, 추천하는 것들을 배울 수 있어서 너무 유익했다. 번역가가 꿈이거나 나처럼 막연하게 상상만 하는 이들에게 꼭 추천하고 싶은 책이다. 실제 활동하는 번역가의 진솔한 이야기를 바로 옆에서 조곤조곤 이야기해주듯 풀어써내려간 책이라 볼 수 있다.

자신의 이야기, 생각, 의견만 담은 것이 아니라 다른 번역가의 인터뷰를 통해 다양한 번역가의 철학적 마인드를 볼 수 있어서 좋았다. 번역 일은 생각처럼 멋지고 우아하지 않으며 심신에 커다란 스트레스를 받는 직업이라는 말이 참 와닿는다.

물론 일본어 말고 다른 언어를 번역하는 번역가들의 삶도 비슷하겠지만, 이 책의 저자와 저자의 번역가 지인들이 일본어를 특정적으로 설명해서, 일본어가 아닌 영어를 마음에 두고 책을 읽어서인지 영어 변역 가를 위한 조언, 경험이 없어서 조금 아쉬움이 있기도 했다. 하지만 사실 생각해보면 어느 언어를 번역하든 작업을 하는 과정이나 번역가의 마음가짐은 달라지지 않아야겠다.

자신감을 갖고 작업에 임하는 것이 중요하다는 말, 유령 번역업체를 피하고 스스로의 몸값을 잘 받는 것 역시 중요하다는 말도 와닿는다. 인생의 공부는 끝이 없는 것처럼 번역의 공부 역시 끝이 없다는 말이 맞다.

이 책을 통해 번역가는 어떻게 될 수 있고, 그들의 삶, 어떤 점을 유의하면 좋을지에 대해 자세히 알 수 있는 유익한 책이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
인생을 바꿀 책속의 명언 300 - 20년 독서 2000권에서 알아낸 통찰의 지혜
최영환 지음 / 리텍콘텐츠 / 2017년 10월
평점 :
장바구니담기


이런 책 좋다. 처음부터 앉아서 끝까지 읽을 수도 있지만, 식탁 위에 올려놓고 지나치며 한두 쪽씩 읽으며 마음에 세길 수 있는, 하루를 더 현명하고 행복하게 지낼 수 있게 도와주는 책인 것 같다.

김난도 교수님이 추천하셔서 더 궁금했는데 책을 읽어보니 주옥같은 책들의 명언들이 담겨있다. 저자가 이 책을 펴낸 계기도 너무 와닿는다. 사랑하는 딸에게 저자가 꾸준히 읽어온 책들을 바탕으로 뭔가 해주고 싶은 이야기를 남긴 기록이다. 교과서에서는 찾기 어려운 세상을 잘 살아가는 지혜를 전해주는 점이 좋았다. 독서의 중요성을 언급하는 내용이 또 와닿았다. 세상이 점점 각박해지고 물질의 풍요 안에서 마음은 점점 상처가 남고 고통받는 요즘의 우리들에게 잔잔한 위로를 준다. 저자는 2000여권 이상의 책을 읽으며 자신이 생각하는 주옥같은 문구를 독자들에게 소개를 하는데, 어떤 한가지 주제를 가지고 다양한 명언들이 한데 어울어져 의미가 깊었다. 이래라 저래라 조언을 해준다기 보단 그 상황에 들어맞는 책속의 명언을 속속 담아 놓아 대단한 독서가란 생각도 하였다.

나 역시 책을 읽으며 나만의 책 속에 명언을 담으려 노력하는 요즘이다. 저자가 받은 감동의 글귀들과 그의 부연 설명을 통해 나 역시 그가 읽었던 책이 발자취를 따라가고 싶었다. 저자가 읽은 이 많은 책들은 나 역시 읽고 싶다는 욕심 또한 피어오른다.

독서를 통해 공허한 마음에 치유가 되는, 더 밝은 세상을 함께 만들어가고 싶도록 동기부여를 주는 책이기에 많은 이들에게 추천하고 싶다. 북 테라피라는 말이 참 와닿는 책이기도 하다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
- 한강 소설
한강 지음, 차미혜 사진 / 난다 / 2016년 5월
평점 :
구판절판


소설과 시, 산문 그 중간 어딘가에서...

모국어의 아름다움을 한강 작가를 통해 또 새삼스럽게 느끼게 되었다. 이래서 문학을 읽는 것이구나. 이래서 독서를 해야 하는구나 하고 말이다.

맨부커상을 수상한 한강의 <채식주의자>를 읽을 때는 내용이 너무 파격적이라 그녀의 문장체나 깔끔한 흐름을 제대로 느끼지 못했던 것 같다. 하지만 <흰>이란 작품을 통해 작가에 대해 다시 생각하게 되었다. 그녀의 아버지도 오빠도 작가라고 하던데... 집안에 작가의 피가 흐르는가.

이 책을 통해 우리나라 작가의 위상에 대해 다시 생각하게 되었고 우리나라 작가의 책을 많이 보고 싶다는 생각도 하였다. 더불어 이 책이 외국어로 번역해야 할 때 그 번역이 제대로 될 수나 있을지 생각이 들었다. 이 고유의 아름다운 언어를 다른 나라 언어에서도 찾을 수 있을까 의문마저 든다.

너무 마음에 드는 소설을 만났다. 자주 종종 들여다볼 것 같다.



흰 것에 대해 쓰겠다고 결심한 한강 작가가 나열한 목록:

강보
배내옷
소금

얼음


파도
백목련
흰 새
하얗게 웃다
백지
흰 개
백발
수의

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오리진 1. 보온 - 세상 모든 것의 기원 오리진 시리즈 1
윤태호 지음, 이정모 교양 글, 김진화 교양 그림 / 위즈덤하우스 / 2017년 8월
평점 :
절판


이것이 바로 명품 만화!

윤태호 작가의 오리진이라는 시리즈로 명품 만화가 출간되었다. 그 첫 번째 이야기는 "보온"! 처음에 보온이란 단어를 보고 무슨 뜻인지 몰랐다. 내가 생각하는 그 보온이 아닐 것 같고 뭔가 큰 뜻이 있지 않을까 싶었는데, 흔히 사용하는 그 단어가 맞았다.

보온의 뜻은 주위의 온도에 관계없이 일정한 온도를 유지하는 것이라고 한다.

왜 윤태호 작가는 하고많은 내용 중 보온이라는 키워드로 첫 작품을 선보였을까란 생각을 하며 읽었다. 다 읽고 나니, '아니, 이렇게 깊은 뜻이~'란 감탄만 나온다.

이 책을 보면 우리가 잃어버린 것, 놓쳐버린 것, 놓아버린 것이 무엇일까? 과연 우리가 잘 살고 있는 것인가에 대해 생각을 하게 된다. 윤태호 작가가 그린 미래는 내가 생각한 것과는 다르지만 만약 그런 미래가 온다면? 이란 상상만 해도 고개를 절레절레 흔들게 된다.


 

"생명체가 생존을 위해 내부 환경을 일정하게 유지하려는 현상을 '항상성'이라고 해요. 영어로는 '호메오스타시스 Homeostasis.' Homeo(동일한)+Stasis(유지하다)가 결합된 말이죠."

     

 

오리진 내용도 재미있게 보았는데 교양 부분도 매우 유익하게 살펴볼 수 있다.

이 만화를 집필하기 위해 본 참고 문헌들을 보고 실로 엄청나다고 생각했다. 역시 만화 하나를 그리더라도 쉬운 게 없구나란 생각이 절로 났다.

작가의 들어가는 글도 매우 인상적이다. 윤태호 작가의 새로운 면, 아니 진정 그의 이야기를 들은 것 같은, 인간 윤태호의 솔직한 모습을 볼 수 있었다. 
이 책을 꼭 소장하고 싶은 소장해야 하는 책이다.
다음 작품이 매우 기대된다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo