조선어 력사 문법
홍기문 / 한국문화사 / 1999년 5월
평점 :
장바구니담기


일제시대에 조선의 3대 천재로 춘원, 육당과 함께 이름을 드날렸던 벽초 홍명희 선생의 <임꺽정>을 참 감명깊게 보았었다. 명문가의 자제로 태어나 전통한학을 익힌데다 현대인으로서는 알기 어려운 양반들의 어휘와 순우리말 구사력에 매우 흥분을 느꼈었다. 그의 글솜씨에 매료된 나는 그의 다른 작품들을 찾다가  벽초의 아들인 홍기문 선생을 알게 되었고 제목에 혹하여 도서관에서 홍기문 선생의 이 책을 찾아보았다. 북한에서 발간된 글자체 그대로인데다 글자가 선명하지 않아서 읽기에 불편하여 다음을 기약하였는데 이번에 필요해서 빌려 보았다.

 

거두절미하고 1966년에 인쇄된 이 책 400쪽 남짓한 분량 가운데에 50쪽 정도를 정독하고서 탄복하였다. 내가 어려서부터 매우 궁금했던 의문점을 명확하게 풀어주었을 뿐만 아니라 글자는 읽기에 굉장히 불편하였으나 문장이 매끄러워 대단한 내용을 쉽게 이해할 수 있었다. 그래서 그냥 읽는 것으로 그치지 않고 소장하기 위해 이 책을 포함해서 알라딘에 검색되는 나머지 2책까지 모두 3책을 구매하기로 하였다.

 

국민학교(=초등학교)때에 늘 궁금하게 여겼던 한자어중의 하나가 부모님께서 결혼식에 가실 때마다 쓰시는 부주라는 낱말이었다. 분명히 한자로는 부조인데 어린 나로서는 더 이상 문제를 풀 수가 없었다. 커서는 지금까지도 정확하게 부조금이라고 말해왔다. 고등학교 국어시간에 열심히 공부하였고 그 후로도 계속 조금씩 나름대로 국어공부를 한다고 했는데 '한자어의 모음조화'는 과문한 탓인지 처음 들었다. 왜 부조를 부주라고 읽으며 남사당패에서 볼 수 있는 무동을 태우면서 왜 어른들이 무둥-우리 고향에선 무등이라고 했다-이라고 했는지 속시원하게 의문점이 풀려 기쁘기 그지 없다.

또,  <삼국유사>를 대총 몇 번 읽었지만 인명에 대한 한자표기가 왜 차이가 나는지 정확하게 몰랐는데 이 책에서 알게 되었고 리두를 배우고 있지만 선생님들도 가르쳐 주지 못했던 것을 이 책이 알려주었다. 다시 말해 내 머리속에 우리글 자음과 모음에 대해 명확한 청사진이 생긴 것이다.

 

이 책이 오면 틈나는대로 몇 번이나 숙독하여 완전히 자득하는 기쁨을 누려야겠다. 특히나 후반부에 나오는 토에 대한 내용도 기대가 크다. 조만간 <삼국유사>를 정독하는 데에 큰 도움이 되어 더욱 더 기쁘다. 홍기문 선생께 큰 감사를 드린다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
벽암록 속어 낱말 사전
원오극근 지음, 석지현 옮김 / 민족사 / 2007년 5월
평점 :
장바구니담기


주말에 벽암록과 몽산법어를 조금 읽었다. 지은이 지현스님의 벽암록 번역이 있는 줄 모르고 성본스님의 벽암록을 보았는데 착어와 평창의 해석이 없었다. 흔히 어록체라고 하는 송대 한문에 관한 사전이 없는데 큰

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
자현 스님의 조금 특별한 불교 이야기 - 자본과 권력의 관점에서 본 새로운 불교의 역사
자현 스님 지음 / 불광출판사 / 2012년 10월
평점 :
장바구니담기


다작으로 유명한 자현스님의 이 책은 읽기에 부담없는 분량으로 값도 싸고 간단히 잘 설명되어 있다. 현대인에게 적당한 다양한 비유로 불교를 쉽게 설명하고 있어 불교를 전혀 모르는 초학자나 초신자에게 권할 만 하다.

다만 몇 가지 티를 굳이 말하자면 책 전반에 걸쳐 보수와 진보의 틀로 설명을 한 경우가 많은데 특히 석가모니부처님의 대제자 마하가섭과 아난을 보수와 진보의 대표자로 설명한 부분에서 읽는 이들이 오늘날 우리 한국사회의 대립적이며 심지어 적대하는 보수와 진보로 이해할까봐 매우 조심스럽다는 생각이 든다. 나란 한사람에게도 진보적인 면이 있고 보수다운 점이 있거늘 가섭과 아난을 쉽사리 단순하게 보수와 진보로 단정짓는 설명 방법은 약간 지나친 감이 없지 않아 있다고 할 것이다.

또 234쪽에 정치권력과 종교 간의 힘의 우위를 잘 나타낸 예로 조선의 건국을 들었는데 나는 이 의견에 동의하지 않는다. 지은이는 조선 건국으로 말미암아 천년 이상 지배 이념으로 유지되었던 불교가 성리학으로 바뀌었음에도 종교 반란과 같은 민중 봉기가 일어나지 않았음을 보기로 들었다. 이는 내 생각엔 도리어 반발이 있으면 더 이상한 것이다. 왜냐하면 불교 공인 이전에 한자가 들어오면서 같이 유학, 유교가 들어왔을 것이며 중국처럼 우리도 고려시대에 귀족과 사대부들은 계속 사서오경을 공부하고 있었다. 권문세가와 사찰의 횡포에 질린 백성들이 새 왕조를 원하던 차에 조선이 건국되었고 게다가 조선 초기에 양녕대군, 효령대군, 세종, 세조(수양대군) 등이 불교를 후원하는 등 성종때까지 차츰차츰 서서히 불교를 약화시키는 정책을 썼기 때문에 반란이 일어날 수 없었다고 본다.........

확 눈에 띄는 실수로는 242쪽에 건안칠자를 설명하면서 건안이 수도라고 하였는데 삼국지연의를 읽어본 분이라면 알겠지만 건안은 동한(후한)의 마지막 임금인 헌제의 년호이다.

흔히 대승불교에서 육식을 금한 것은 중국의 도가, 도교의 영향이라고 알고 있는데 이 책에선 인도 채식주의의 영향으로 인도에서 성립된 것이라고 하였다.

 

나는 이 책을 보면서 종교에 대해 다시금 생각해 보게 되었다. 시대순으로 간략히 잘 정리된 불교 이야기가 나에게 제법 도움이 되었는데 이 서평에 몇 가지를 적을까 하다가 손수 읽어보시라는 뜻에서 그만둔다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
고사변 자서 소명출판 한국연구재단 학술명저번역총서 동양편 72
고힐강 지음, 김병준 옮김 / 소명출판 / 2006년 6월
평점 :
절판


이 책은 인문학 서적치곤 그리 두껍지 않아 하루 정도면 충분히 읽을 수 있는 분량인데 몇 장을 남기고 일이 생겨 오랫만에 이어 읽으니 처음 읽었을 때에 받았던 많은 느낌들이 선명하지 않아 글을 적음에 매우 아쉽다. 애초에 나는 이 책을 산 것이 아니라 얻은 탓에 크게 흥미를 갖지 않았고 더군다나 제목이 선뜻 책에 다가설 정도로 구미가 당기지 않아 제법 오래 묵혀 두었다.

한국인으로서 내가 가진 책들은 대다수가 우리나라에 관한 것이다. 그 나머지는 중국에 관한 것이 가장 많은데 이것도 거개가 시대가 편중되어 있다. 신해혁명 이후의 중국에 관한 책은 고작 중국공산당을 이해하기 위한 책들로 그것도 대장정에 관한 책들이 주류를 이룬다. 그런 가운데 읽게 된 이 책은 20세기의 중국학문을 이해하는 데에 도움을 주었다.

 

나는 어려서부터 선인들의 자서전을 읽기를 좋아했다. 딱딱한 일반 책에서 볼 수 없는, 그 사람을 가장 잘 이해할 수 있는 그 됨됨이가 형성되기까지의 중요한 요소인 가정환경과 시대상황을 알 수 있고 더구나 흥미로운 옛날 이야기가 있으며 평소 어른들에게 들었으나 이해하지 못했던 것들의 의문을 풀게 하는 단초를 제공해 준다. 예전에 출판사 '뿌리깊은나무'에서 나온 구술자서전을 재미있게 읽었으며 현재 비슷한 책 몇 권을 가지고 있다. 얼마 전에도 딸깍발이 일석 이희승선생의 자서전도 다시 보았었다.

이 책도 앞부분은 원래 <고사변> 1책의 자서인데 워낙 길고 좋은 글이라 따로이 모아서 번역, 출간하였나보다. 이 책의 해제는 말미에 있는데 내 생각으론 먼저 해제를 읽고 보는 것이 좋을 듯 하다.

 

고힐강은 청나라 말엽인 광서 19년 1893년에 소주에서 태어났다. 어려서부터 조부에게 한학을 배워 학문의 기초를 쌓았는데 늘 의심을 가지고 비평하는 습관을 스스로 길렀다. 1913년, 북경대학의 예과에 입학한 그 해 겨울에 장태염의 강의를 들으면서 금문학과 고문학의 문제에 대해 관심을 갖게 되었고 고대사를 전적으로 믿을 수 없다는 생각을 하게 된다. 철학과 시절, 북경대학 채원배총장이 학술의 자유를 주창하고 중국공산당의 창시자인 진독수가 <신청년>을 출판하여 신사상을 고취시키고 있어서 고힐강에게 구사상을 깨뜨려야 한다는 생각을 북돋아 주었다. 한편으로, 멀게는 최술, 요제항, 정초의 의고학풍을 사숙하였고 가깝게는 청말의 거유였던 변법자강운동의 강유위와 갑골문을 발견한 왕국유의 학문에 자극받았다. 직접적으로는 전현동과 나중에는 학문적 차이로 소원해졌으나 한때 친했던 호적에게 큰 영향을 받았다. 60~62쪽에 있는 대학시절에 그가 작성한 일종의 연구계획은 그 방대함과 치밀함이 참으로 경이롭다.

고힐강이 고대사에 관해 주장한 '누층적으로 조성되는 고대사'라는 학설은 책 뒷표지에 잘 나와 있다. 이는 후대로 갈수록 전설 속 고대사의 기간이 점점 멀리 불어난다는 점과 후대로 갈수록 전설 속 중심인물이 더욱 위대해진다는 점 등을 말한 것이다. 고힐강은 이 원칙에 따라 4가지 미신적인 관념을 타파해야 한다고 주장하였다. 모든 민족이 하나에서 비롯되었다는 일원적 생각과 모든 지역이 원래부터 통일되어 있었다는 것과 신화를 모두 인격화시키려는 것과 고대가 태평성세였다는 생각을 버려야 한다고 하였다. 물론 발전된 연구성과를 바탕으로 한 현재의 관점에서 보면 틀린 점도 있겠으나 그가 행한 역사학적 방법론은 뛰어나다고 하겠다.

책의 뒷부분에는 고힐강이 죽기 직전인 1979년과 1980년에 작성한 <나는 어떻게 고사변을 편찬했는가>가 실려 있다. 그 중에 350편의 글과 325만자에 이른다는 <고사변> 제1~7책의 출간에 대해 간략히 정리해 보면 다음과 같다.

-1책은 고힐강이 호적, 전현동, 유섬려 등과 고대사에 대해 토론한 편지와 글로서 쓰는 데에 두달이 걸렸다는 6만 자의 자서가 있다.

-2책은 상편에서는 고대사 문제를 토론하였고 중편에서는 공자의 유가의 문제를 토론하였으며 하편에는 1책에 대한 사람들의 평론이 실렸다.

-3책은 <역경>과 <시경>을 연구한 것이다.

-4책은 북경사범대학의 교수였던 라근택이 편찬한 것으로 선진제자에 대해 상편에서 유가와 묵가를 하편에서 도가와 법가를 다루었다. 이 책에는 고힐강이 1932년 4월에 쓴 <여씨춘추로부터 노자의 성서년대를 추측함>이란 글이 실려 있다고 하는데 근래의 마왕퇴나 곽가점본 연구결과와 비교해 보면 재미있을 듯 하다.

-5책은 상편에서 한대 경학상의 금고문 문제를 다루었고 하편에선 음양오행설의 기원 문제 및 음양오행설과 고제왕 계통과의 관계 문제를 다루었다.

-6책은 라근택이 상편에서 선진제자를 두루 고찰하였고 하편은 노자만을 전적으로 고찰하였다.

-7책은 상편은 고사전설의 통론이며 중편은 삼황오제에 관한 고찰이고 하편은 도당, 유우, 하의 역사에 대한 고찰이라고 한다.

이상의 7책에 대해 아직 번역서가 나왔다는 말은 들어보지 못했다. 고대지리의 고증에 대한 글을 수록한 8책도 출판하기로 하였다는데 계속해서 그 뒤로도 <고사변>이 출간되었는지 궁금하다. 번역서가 나온다면 더할 나위 없겠지만 그래도 기회가 닿는다면 원문이라도 대총 읽어보고 싶다. 나아가 고힐강 이후로 의고학파에 얼마나 많은 발전이 있었는지 심히 궁금하기 짝이 없다.

 

끝으로, 고힐강의 의고는 나도 놀랐지만, 단순하고 막연한 의심이 아닌 당대에 발굴된 최신의 고고학 발굴 유물자료까지 이용한 비판적 검토의 방법이라는 이 책의 마지막 문장을 빌려 본다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
논어금독 - 오늘의 눈으로 논어를 읽는다
리쩌허우 지음, 임옥균 옮김 / 북로드 / 2006년 11월
평점 :
절판


나는 요즘 <논어>에 빠져 있다. 논어를 통채로 머리속에 넣어야겠다는 무리한 생각으로 매일 논어를 읽는다. 원문을 조금 이해했다고 판단한 뒤부터는 편성이 일률적이지 않은 논어를 내 나름대로 재구성하여 쉽게 외우고자 노력 중이다. 고등학교 이래로 나는 두 가지의 암기법을 사용해 왔다. 그 중에 하나가 관련 서적을 읽어서 주변 지식을 습득하여 그 시대 상황과 인물을 깊이 이해하여 외우는 방법이다.

 

그래서 이 책과 미처 읽지 못했던 도올선생의 <논어한글역주>를 집어 들었다. 평소 리쩌허우선생의 명성은 익히 들었으나 그의 저서를 읽는 것은 처음이다. 약간의 기대를 가지고 본 서문은 나름대로 괜찮았다. 현대 중국을 이해하기 위해서 <논어>를 재해석해야 하며 오도된 1기 원시유학의 원형을 다시금 살펴야 한다는 그의 논리가 마음에 들었다. 특히나 솔직하게 비평과 의견을 언제든지 반긴다는 말이 좋았다. 그러나 지은이가 서문에서 밝혔듯이 앞으로 수없이 수정할 초고라서 그런 것인지 아니면 역자 발문에서 번역의 어려움을 토로했듯이 단순히 번역자의 미숙한 번역 솜씨 탓인지 영 끌리지가 않아 조금 읽다가 접었다. 미주가 주는 불편함은 차치하고라도 선인들의 성과물인 관토에 익숙한 나로선 본문-대문- 번역이 영 껄끄럽게 느껴졌다....... 물론 그렇다고 해서 이 번역서가 형편없다는 것은 결코 아니다. 다만 리선생의 해설이 한껏 부풀어 있는 내 기대에 미치지 못하였고 내가 보기에 다소 매끄럽지 못한 번역문에 실망해서인가 보다. 더군다나 나에게 있어 책 읽기 좋은 겨울철이라 내 방바닥에는 읽어주기를 기다리는 책들이 잔뜩 쌓여 있다. 그 탓에 마음이 조급해서인지 어지간하면 끝까지 읽는데 이번에는 다음으로 미루고 책을 놓았다.

 

학이 한 편 정도밖에 읽지 않았지만 여러 주석가들의 의견을 모아 놓은 주석이 마음에 든다. 요즘 읽고 있는 <한자부수 해설>이란 책에 보면 한자에서 3이란 많음을 나타낸다고 하였는데 이 책 52쪽의 주석에 3이란 여러번, 많은, 오랜의 뜻으로 쓰였다고 하였다. 예로 안자가 석달동안 인을 어기지 않았고, 남용이 백규 시를 세번 반복해서 외웠으며 계문자는 세 번 생각했고 태백은 세 번 임금 자리를 사양했으며 류하혜는 세 번 면직을 당하였다는 등이 모두 그러한 뜻이라고 하였는데 근거할 만 하다고 본다.

 

이번에 논어를 공부하면서 좋은 동영상을 최근에 알게 되었다. 전북교육포털이란 곳에서 무료로 제공하는 것인데 한국고전번역원 전주분원 교수이신 박완식선생의 논어강의가 그것이다. 교양차원에서 제작한 것이라고 하나 해설이 굉장히 좋다. 본문만 설명하니까 일반인들도 부담없이 들을 수 있으므로 여러분들에게 적극 추천한다.  

끝으로 리쩌허우선생의 진일보한 논어 해설본을 기다리며 이만 줄인다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo