사뮈엘 베케트의 희곡 <해피 데이스>(문학동네)가 새로 번역돼 나왔다. 통상 <오, 행복한 날들>이라고 소개된 작품. 1961년작이다. 오래 전에 공연으로도 본 적이 있어서 친숙한데 새 번역본은 어떤 느낌을 줄지 궁금하다. 소개는 이렇다.

˝희곡 <해피 데이스>는 총 2막 구성이고, 등장인물은 50대 여자 ‘위니’와 60대 남자 ‘윌리’다. 태양이 작열하는 황폐한 광야의 언덕 꼭대기에 부인 위니가 허리까지 파묻혀 있고, 남편 윌리는 언덕 뒤에서 사지로 기어다닌다. 아무런 설명 없이 내던져진 이 포스트아포칼립스적 이미지는 “또 천국 같은 날이야”라는 위니의 첫 대사와 함께 시작부터 충격과 호기심을 증폭시킨다.

<해피 데이스>는 베케트의 작품 속에서 남성의 욕망과 공포가 깃든 시선으로 묘사되곤 했던 여성이 처음으로 중심인물로 등장하고, 인간 실존의 처절한 몸부림이라는 베케트의 주제가 치밀하게 설계된 대사·지문·호흡을 통해 빈틈없이 발현됨으로써, 그의 부조리극 중에서도 가장 강렬하고 압축된 정수를 보여준다.˝

베케트의 작품은 최근 들어 산문소설들이 계속 번역돼 나오고 있는데 아직 강의 계획은 세우지 않았다. 그간에는 주로 <고도를 기다리며>를 읽었다. 대표 희곡으로 <엔드게임>과 함께 <해피 데이스>도 강의 목록에 추가할 수 있겠다. 비록 희곡이라는 핸디캡은 있지만. 마침 <엔드게임>도 최근에 <승부의 종말>(연극과인간)로 다시 번역돼 나왔다. 오래전에 강의에서 읽은 적이 있는데 다시 다룰 수 있을지 검토해봐야겠다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
 전출처 : 로쟈 > 발터 벤야민과 아샤 라치스

9년 전에 쓴 글이다. 모스크바에 일주일간 머물던 때 쓴 것이라 아직도 기억이 난다. 아르바트거리의 민박집에서 썼다...

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
로제트50 2020-02-19 09:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
<모스크바일기>, 저 표지의 책을 갖고 있답니다~
<일방통행로>는 보관함에 있어요, 어느 분이 재미있다고해서요.
로쟈님 글 보니 다른 책들도 관심이 가는군요^^*
요즘 데리다평전(그린비)을 독서대에 끼우고 매일 조금씩 읽고 있습니다.
쌤의 십여년 전 페이퍼에 등장하는 인물들과 저작, 단어, 용어들이 나와서
신기해하며 메모도 하고 있어요~ 아직 초반부라 앞으로 접할 콘텐츠에
두려워하며(이해 못 할까봐), 두근거리며(읽을꺼리가 많아질까봐),
아뭏든 즐겁게 지내고 있습니다~~
 
 전출처 : 로쟈 > 시경을 읽기 위하여

8년 전에 쓴 글이다...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 
 전출처 : 로쟈 > '요한복음강해'를 읽기 위하여

13년 전에 쓴 글이다. 20년후에 2만권의 장서를 갖게 될지 모른다고 적었는데 현재 4만권이 넘는다. 장서관리가 안될 뿐이다...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

마리아 포포바의 <진리의 발견>(다른)은 여러 모로 궁금한 책이다. 이름 때문에 저자가 러시아나 동유럽 출신일 거라 짐작하게 되는데 불가리아 출신의 문화비평가다(크리스테바와 토도로프가 불가리아 출신이다). 그리고 두께와 가격. 840쪽에 1킬로그램이 넘고 책값은 할인가로도 4만원에 육박한다. 한마디로 육중하다.

제목은 어떤가? 진리의 발견? 과학사책을 먼저 떠올리게 하는데 얼른 든 생각은 이런 제목 책이 주목을 끌 수 있을까였다. ‘진리‘는 한국 독자들의 관심사나 취향으로 보이지 않기에(팩트나 공정, 정의, 불평등 등과 비교해보라). 통상 진리란 소수 철학자들의 관심사(골칫거리)가 아니던가. 원제가 뭔가 알아봤더니 ‘Figuring‘이다. 흠, 번역불가다. 책 제목으로는 견적이 안 나온다고 할까. 그나마 힌트가 되어주는 게 ‘앞서 가는 자들‘이란 부제다. 인물들을 다룬 책이라는 것.

˝1700년대부터 현재까지 네 세기에 걸쳐 역사적 인물들의 서로 교차하는 삶을 통해 복잡함과 다양성, 사랑이라는 감정의 모순, 진실과 의미와 초월에 대한 인간의 도전을 탐험한 책이다. 행성 운동 법칙을 발견한 천문학자인 요하네스 케플러에서 시작한 이야기는 과학에서 여성의 길을 닦은 천문학자 마리아 미첼과 조각 예술에서 성별이라는 견고한 암석을 부수어낸 해리엇 호스머, 문학비평가이자 <뉴욕 타임스> 최초의 여성 편집자로 여성주의 운동에 불을 지핀 마거릿 풀러, 시인 에밀리 디킨슨을 거쳐 환경 운동을 촉발한 해양생물학자이자 작가인 레이철 카슨에서 끝을 맺는다.

대부분 여성이며 성소수자인 이들은 모두 대담한 사상가들로 크나큰 장애와 그 시대의 ‘성별 구조‘를 극복하고, 천문학적 발견을 하고, 시를 쓰고, 그림을 그리고, 환경 운동의 기반을 닦았다.˝

일단 이런 구도의 발상이 신선하다. 널리 알려진 인물도 있고 생소한 인물도 있는데 개별적으로 다루는 게 아니라 뭔가 이어지게끔 배치한 것이 강점이다. ˝이 책은 뛰어난 여성주의 책이자 혁명적이고 시적인 문학 작품이다˝라는 평도 보이는데 잘 요약한 것으로 보인다. 그런 점에서 보면 ‘진리의 발견‘이란 제목은 아쉽다. ‘아름다운 삶은 다양한 형태로 존재한다‘는 프롤로그 제목을 살렸더라면 어땠을까 싶다.

다시 제목 생각. 흔히 ‘행복‘이라고 번역된 아리스토텔레스의 ‘에우다이모니아‘에 대한 오해 소지 때문에 다른 번역어들이 제안되고 있는데 책의 원제 ‘figuring‘도 후보가 될 수 있겠다 싶다. ˝크나큰 장애와 그 시대의 ‘성별 구조‘를 극복하고, 천문학적 발견을 하고, 시를 쓰고, 그림을 그리고, 환경 운동의 기반을 닦˝은 삶이 바로 아리스토텔레스가 말하는 ‘행복‘한 삶의 사례이겠기에...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(28)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo