토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

아우구스티누스의 저작은 사랑이란 개념에 의문을 제기한다.(117)

 

아우구스티누스의 저작은 사랑이란 개념을 토대로 고찰된다.

 

독일어 원문: Augustins Werke werden auf den Begriff »Liebe« hin befragt.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 숙어에 주의할 것:

 

auf A hin = aufgrund

 

= A를 근거로

 

https://www.dwds.de/wb/hin


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

행위예술가 Aktionskünstler

 

 

<NZZ>, 2026. 5. 14.

 

https://www.nzz.ch/feuilleton/kultur-die-neusten-meldungen-ld.10004796


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

날짜가 기재되지 않은 이 보고서는 논문의 구조를 간단하고 명확하게 설명한다. 시 한번 말하지만, 예고된 철저한 심사의 명확한 지침도 포함되어 있다.(117)

 

날짜가 기재되지 않은 이 논문평가서는 논문의 구조를 간단하고 명확하게 설명한다. 하지만 또한, 예고된 면밀한 검토의 명확한 지침도 포함되어 있다.

 

독일어 원문: Das undatierte Gutachten gibt knapp und klar den Aufbau der Arbeit wieder, enthält aber auch klare Anweisungen für das angekündigte »Durchprüfen«.


번역을 바로잡았다.

 

115쪽의 번역을 볼 것:

 

하루 뒤 아렌트는 시간에 구애받지 않고 논문을 면밀하게 검토하겠다고 야스퍼스에게 알렸다.

 

독일어 원문: Denn einen Tag später ließ Arendt ihn wissen, dass sie die Arbeit, unabhängig vom Zeitaufwand, »durchprüfen werde«.

 

면밀한 검토는 특히 아렌트의 재정적인 어려움으로 인해 시간이 걸렸다.

 

독일어 원문: »Durchprüfen« dauerte, nicht zuletzt durch finanzielle Schwierigkeiten Arendts.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

그러나 아렌트 논문의 방법론적 구성에 영향을 미친 사람이 하이데거만 있는 것은 아니었다. 바울의 로마서와 갈라디아서에 대한 루터의 논평과 키르케고르의 저서 순간Der Augenblick도 그녀에게 중요해 보였다.(114-115)

 

그러나 아렌트 논문의 방법론적 구성에 영향을 미친 사람이 하이데거논문에서 이 이름이 중요하게 언급되지는 않는다 있는 것은 아니었다. 바울의 로마서와 갈라디아서에 대한 루터의 논평과 키르케고르의 저서 순간Der Augenblick도 그녀에게 중요해 보였다.

 

독일어 원문: Doch nicht nur Heidegger, der in dem Buch namentlich nicht genannt wird, spielte für Arendts methodische Rahmung der Arbeit eine Rolle. Auch Luthers Kommentare zum Römer- und Galaterbrief des Paulus schienen ihr wichtig zu sein, dazu Kierkegaards Schrift Der Augenblick, [...].

 

빠진 번역을 보완했다.

 

namentlich = besonders, vor allem

 

https://www.dwds.de/wb/namentlich

 


아래, 논문을 볼 것:

 

Hannah Arendt, Der Liebesbegriff bei Augustin, Berlin 1929, 42.

 



최종 편집: 2026. 5. 15.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

개신교 신학으로는 마르틴 디벨리우스의 지도로 1926사도 시대의 문제, 1928야콥 서신강좌에 참여했다.(112)

 

개신교 신학으로는 마르틴 디벨리우스의 지도로 1926사도 시대의 문제, 1928야고보서강좌에 참여했다.

 

독일어 원문: [...] protestantische Theologie (bei Martin Dibelius 1926 »Probleme des Apostolischen Zeitalters«, 1928 »Jacobusbrief«) [...].

 

책 이름을 바로잡았다.

 

 

115쪽의 번역:

 

로마서와 갈라디아서 = Römer- und Galaterbrief


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기