배스커빌 가의 개 (반양장) 더클래식 셜록 홈즈 시리즈 3
아서 코난 도일 지음, 베스트트랜스 옮김 / 더클래식 / 2012년 5월
평점 :
품절


 

 

 

 

직역을 선호하는 편이라서 과감한 의역을 좋아하지 않는다. 베스트트랜스는 원문의 의미를 바꿔가면서 문장을 다듬거나 문장 한두 개를 빼버리는 의역을 시도한다. 이러한 의역도 장점이 있는데, 가독성이 높다. 하지만 원문과 가독성, 두 마리 토끼를 다 잡으려댜가  원문의 정확성이 떨어지고, 엉터리 문장이 나온다.

 

베스트트랜스의 의역은 원문을 훼손하지 않는 범위를 넘어서고 말았다. 특히 왓슨과 프랭클랜드가 나눈 대화 일부(181~182)가 빠진 부분집단 번역의 문제점을 여실히 드러내고 있는 부분이다.

 

알라딘 중고서점에서 더클래식 출판사에 나온 홈즈 전집을 발견하면 번역자가 누군지 꼭 확인해야 한다. 구판은 베스트트랜스번역이고, 개정판은 송성미 씨다. 개정판이 구판보다 훨씬 낫다.

 

 

 

구판에서 발견한 번역의 문제점을 정리한 글

http://blog.aladin.co.kr/haesung/9504682

 

 

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(19)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
stella.K 2017-08-03 15:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
헉, 정말...?
책 표지는 나름 마음에 들어 본다면 이 책이 어떨까
생각했는데 아니네.
번역을 왜 그렇게 했을까? ㅉ
그렇지 않아도 품절이네.
번역에 문제있으면 차라리 품절이 낫지.

cyrus 2017-08-03 19:44   좋아요 0 | URL
더클래식 출판사에 나오는 책들의 가격이 싸요. 가격이 싼 책을 믿으면 안 됩니다. 이런 엉터리 책이 있거든요.

카스피 2017-08-04 12:21   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 제가 오래전에 집단번역의 문제점에 관해서 글을 쓴 기억이 나는데 그떄도 더 클래식의 셜록홈즈를 지적한 것 같습니다^^;;;;

cyrus 2017-08-04 12:39   좋아요 0 | URL
카스피님의 글이 없었으면 이 글을 쓸 시도를 하지 않았을 겁니다. 설마설마했는데 직접 확인해보니까 정말 어이가 없었습니다... ^^;;